Translation for "demonstrates" to russian
Demonstrates
verb
Translation examples
(e) Demonstrate such conformance to others;
e) демонстрировать такое соответствие другим;
India has demonstrated its resolve in the past.
В прошлом Индия уже демонстрировала свою решимость.
This would demonstrate their commitment to nuclear disarmament.
А это демонстрировало бы их приверженность ядерному разоружению.
The parties demonstrated a greater willingness to participate.
Стороны демонстрировали бόльшую готовность к участию.
But sometimes we must demonstrate collective global will.
Но иногда мы должны демонстрировать коллективную глобальную волю.
All parties should demonstrate a sense of responsibility.
Все стороны должны демонстрировать чувство ответственности.
Demonstrate the benefits derived from formulating and adopting a code
Демонстрировать выгоды от составления и принятия кодекса
At least it will demonstrate we did not give up easily.
По крайней мере, он будет демонстрировать, что мы не сдались легко.
Firms should demonstrate the standards visually to farmers.
Фирмы должны визуально демонстрировать стандарты фермерам.
Demonstrate the value of ecosystem services to decision makers.
Демонстрировать директивным органам стоимость экосистемных услуг.
This ability you've demonstrated...
Те способности, которые вы демонстрировали...
I demonstrated a stove on television.
Я демонстрировала плиту на телевидении.
Don't make me wanna do a demonstration.
Не заставляй меня демонстрировать это.
The hackers were demonstrating the growing power of finance.
Хакеры демонстрировали растущую мощь финансов.
We will continue to demonstrate our indignation...
Мы будем и впредь демонстрировать наше негодование ...
And had begun to demonstrate his malice?
И начал уже демонстрировать свой преступный замысле?
The apparatus has been constructed' it can be demonstrated.
Аппарат уже построен, его можно демонстрировать.
He demonstrated scientific principles using everyday objects.
Он демонстрировал научные принципы с помощью повседневных предметов.
You've never demonstrated this level of control before.
Раньше вы никогда не демонстрировали такой уровень контроля.
You were there when Shizuko gave her demonstration.
Вы были там когда Шизуко демонстрировала свои способности.
But the common room was packed and full of shrieks of laughter and excitement; Fred and George were demonstrating their latest bit of joke shop merchandise.
Но в гостиной было полно народу, раздавался громкий смех: Фред и Джордж демонстрировали новейший товар своего магазина розыгрышей.
The na-Baron never gave quick death; he delighted in demonstrating rare poisons, could stand in the arena pointing out interesting side effects on a writhing victim.
На-барон никогда не убивал быстро: он любил демонстрировать редкостные яды и мог, например, стоя над корчащейся жертвой, показывать зрителям любопытные побочные эффекты.
There was also an incredible amount of noise in the room: Fred and George appeared finally to have perfected one type of Skiving Snackbox, which they were taking turns to demonstrate to a cheering and whooping crowd.
К тому же в гостиной стоял невообразимый шум: Фред с Джорджем усовершенствовали свой Забастовочный завтрак и по очереди демонстрировали его под одобрительные крики публики.
Neville was standing alone, halfway up the passage, staring at the stone wall opposite him with the same horrified, wide eyed look he had worn when Moody had demonstrated the Cruciatus Curse.
Невилл одиноко стоял посреди прохода, уставившись в каменную стену тем же испуганным взглядом широко открытых глаз, какой был у него, когда Грюм демонстрировал заклятие Круциатус.
“I s’pose,” said Harry. Luna was demonstrating her usual knack of speaking uncomfortable truths; he had never met anyone quite like her. “So have you had a good term?” “Oh, it’s been all right,”
— Да, наверное, — произнес Гарри. Полумна, как всегда, демонстрировала удивительную способность говорить неудобную правду. Гарри в жизни не встречал другого такого человека. — Ты как? Хорошо прошло полугодие?
- Demonstrate social responsibility.
- Проявлять социальную ответственность.
Current projections are beginning to demonstrate this.
Это начинает проявляться в нынешних прогнозах.
Once again, imbalances demonstrate its bias:
Но и здесь она проявляет необъективность, что говорит о ее предвзятости.
2. Demonstrate greater patriotism, restraint and moderation;
2. проявлять патриотизм, сдержанность и терпимость;
- That true political will for subregional integration be demonstrated;
- проявлять реальную политическую волю к субрегиональной интеграции;
We must all demonstrate the political will necessary to ensure that.
Все мы должны проявлять для этого необходимую политическую волю.
Strong political leadership must be demonstrated in that process.
В этом процессе надлежит проявлять сильное политическое руководство.
- Demonstrate impartiality and objectivity in the implementation of his/her mandate;
- проявлять беспристрастность и объективность при осуществлении своего мандата;
Partnership in the Convention process still needed to be demonstrated.
В осуществлении Конвенции еще не в полной мере проявляется дух партнерства.
Demonstrate loyalty, right?
Проявлять преданность, верно?
Raj is demonstrating empathy.
Радж проявляет сочувствие.
Demonstrates extremely high integration.
Проявляется очень высокая степень интеграции.
Did he ever demonstrate any sort of extremist behavior?
Проявлял ли он некий экстремизм в поступках?
I mean, "What leadership qualities "does your five-year-old demonstrate?"
Какие лидерские качества проявляет ваш пятилетний ребенок?
while demonstrating sensitivity and restraint towards the people you inspect.
Проявляйте чувствительность и сдержанность к людям, которых проверяете.
My point is, nobody now seems to be demonstrating symptoms.
Я хочу сказать, что сейчас, похоже, симптомов никто не проявляет.
Demonstrations are springing up all over the country... as Americans show their patriotism.
Демонстрации идут по всей стране... американцы проявляют свой патриотизм.
I've never seen a group of young men demonstrate such extraordinary stupidity.
Я ещё никогда не видел группу молодых людей проявляющих такую экстраординарную тупость.
So unless he's been demonstrating any unusual or outrageous behavior that you're particularly concerned about...
Так что, если он не проявляет признаки возмутительного поведения, которое вас беспокоит...
They demonstrate that poverty can be overcome.
Они доказывают, что нищету можно преодолеть.
Provide evidence that demonstrates their effectiveness.
Приведите данные, доказывающие их эффективность.
No one is required to demonstrate his or her innocence.
Никто не обязан доказывать свою невиновность.
For this purpose, the documentation provided shall demonstrate that:
Для этой цели в представляемой документации должно доказываться, что:
That was simply not true, as UNESCO reports demonstrated.
Это совершенно не соответствует действительности, что и доказывают доклады ЮНЕСКО.
The allegations must demonstrate that the danger is serious.
Представленные факты должны доказывать, что опасность носит серьезный характер.
This point is demonstrated, for example, by the flow of the waters of the Danube river.
Это доказывается, к примеру, током вод реки Дунай.
Neither claimant demonstrates that the amounts claimed are extraordinary amounts.
Ни один из заявителей не доказывает того, что данные суммы являются чрезвычайными расходами.
The events of the past year demonstrated the need to seize that opportunity.
События прошедшего года доказывают необходимость использования такой возможности.
Demonstrations prove nothing, Connor.
Демонстрация ничего не доказывает, Коннор.
This demonstrates that our prison institution operates.
И это доказывает, что тюрьма работает
Our rapid capture demonstrates its foolhardiness.
Это доказывает быстрота, с которой нас поймали.
These alone demonstrate the defendants conspired to...
Одно это доказывает, что ответчики вступили в сговор, чтобы ...
I think our demonstration proves that Sid is wood.
Думаю, наша демонстрация доказывает, что Сид деревянный.
I'm very good at demonstrating to her that she's always wrong.
Я умею доказывать ей, что она ошибается. Всегда.
Your fight with Orlando Califano demonstrates premeditation: 20 years. Goddamn it.
Он доказывает:. убийство будет преднамеренным, а это 20 лет.
It demonstrates the manslaughter of a prisoner by one of your officers.
Она доказывает непредумышленное убийство заключенного одним из ваших офицеров.
As demonstrated by my sitting here calmly going about my business.
Что доказывается тем, что я сижу тут спокойно и занимаюсь своим делом.
On the issue of May 68th I have argued Napoleon's influence on student demonstrations .
На вопрос о мае 68-го я доказывал влияние Наполеона на демонстрации студентов.
They demonstrated that nerve impulses were sharp, single-pulse phenomena.
Они доказывали, что нервные импульсы являются острыми и одиночными.
These encouragements, though at bottom, perhaps, as I shall endeavour to show hereafter, altogether illusory, sufficiently demonstrate at least the good intention of the legislature to favour agriculture.
Такое поощрение, хотя, в сущности, оно может быть вполне иллюзорно, как я попытаюсь в дальнейшем показать, достаточно доказывает, по крайней мере, намерение законодательства содействовать развитию земледелия.
That such companies are not in general necessary for carrying on the East India trade is sufficiently demonstrated by the experience of the Portuguese, who enjoyed almost the whole of it for more than a century together without any exclusive company.
Тот факт, что подобные компании вообще не являются необходимыми для торговли с Ост-Индией, достаточно доказывается опытом Португалии, которая более 100 лет подряд почти всю ее держала в своих руках без всякой монопольной компании.
Though, at present, few people, I believe, doubt of this, yet during this period, five years have seldom passed away in which some book or pamphlet has not been published, written, too, with such abilities as to gain some authority with the public, and pretending to demonstrate that the wealth of the nation was fast declining, that the country was depopulated, agriculture neglected, manufactures decaying, and trade undone.
Хотя в настоящее время немногие, думается мне, сомневаются в этом, однако в течение этого периода редко проходило пять лет, чтобы не появлялась какая-нибудь книга или брошюра, которая благодаря своей талантливости завоевывала некоторый авторитет у публики и которая доказывала, что богатство нации быстро уменьшается, что население страны сокращается, земледелие заброшено, промышленность в упадке и торговля замирает.
наглядно показывать
verb
They use Biblical verses to demonstrate the role and place of women in society.
В них на основе библейских стихов наглядно показываются место и роль женщины в обществе.
Inspection results have effectively demonstrated that Armenia is fulfilling the commitments envisaged in the agreement.
Результаты инспекций наглядно показывают, что Армения выполняет обязательства, предусмотренные в этом соглашении.
The source considers that this case demonstrates the way in which dissidents are criminalized on the grounds of antisocial behaviour.
По мнению источника, это дело наглядно показывает, как под предлогом антисоциального поведения происходит криминализация диссидентов.
This increase in the number of States acceding to the Convention demonstrates its importance on both the international and regional levels.
Тот факт, что число государств, присоединившихся к Конвенции, все растет, наглядно показывает ее значимость как на международном, так и на региональном уровнях.
Mr. Zhimin stressed the importance of demonstrating the multifunctionality of forests to help in attracting funds.
Г-н У Чжиминь подчеркнул, что для привлечения средств необходимо наглядно показывать многообразие функций лесохозяйственной деятельности.
Both budgets clearly demonstrated that streamlining and rationalizing the work of the Tribunals would be a priority for the forthcoming biennium.
Оба бюджета со всей наглядностью показывают стремление обоих Трибуналов добиться упорядочения и рационализации своей деятельности.
278. The incident moreover demonstrates the prevailing impunity for illegal acts committed by members of the Government forces.
278. Кроме того, указанный инцидент наглядно показывает сохраняющуюся безнаказанность служащих правительственных сил за совершаемые ими незаконные действия.
As data increasingly demonstrated, fish losses from the above sources were significant and could undermine conservation efforts.
Как все более наглядно показывают имеющиеся данные, потери рыбы вследствие вышеуказанных причин значительны и могут подорвать усилия, направленные на ее сохранение.
Data clearly demonstrated that gender discrimination made migration more difficult for women than men.
36. Имеющиеся данные наглядно показывают, что в связи с дискриминацией по признаку пола женщины испытывают более серьезные трудности в области миграции, чем мужчины.
However, as the former Yugoslavia so clearly demonstrates, humanitarian endeavours cannot replace peace settlements nor become a substitute for political negotiations.
Однако, как наглядно показывают события в бывшей Югославии, гуманитарные усилия не могут заменить ни мирное урегулирование, ни политические переговоры.
The tapes demonstrate that fraud, and therefore they cannot be censored.
Запись наглядно показывает это мошенничество, а следовательно, не может подвергаться цензуре.
As Professor Lisa Randall of Harvard University demonstrates, the electromagnetic forces in a tiny magnet can easily overwhelm a mountain range.
Как наглядно показывает профессор Лиза Рендалл из Гарвардского Университета, Электромагнитные силы крошечного магнита могут без труда справиться в горным кряжем.
As the reform process in Myanmar has demonstrated, laws can and should be amended whenever there are deficiencies and they are not in line with international standards.
Как показывает процесс реформ в Мьянме, в законы могут и должны вноситься поправки всякий раз, когда в них обнаруживаются какие-либо пробелы или несоответствие международным нормам.
63. Indicators on access to health-care services, schools and infrastructures demonstrate a wide disparity between the rural and urban areas (see section V above).
63. Показатели доступа к медицинским услугам, школам и инфраструктуре обнаруживают широкие различия между сельскими и городскими районами (см. раздел V выше).
In addition, the report is insensitive in paragraph 24 to the prejudice against Jewish culture and history demonstrated at the 1982 UNESCO conference in Mexico City."; 3/
Кроме того, в пункте 24 доклада обнаруживается равнодушие к предвзятому отношению к культуре и истории еврейского народа, проявленному на конференции ЮНЕСКО в Мехико в 1982 году" 3/;
Practice has demonstrated that risk assessments can uncover latent interests and identify resources in communities, thereby also serving as positive motivational tools.
Практика показала, что с помощью оценок риска можно обнаруживать скрытые интересы и выявлять ресурсы внутри сообществ, т.е. использовать их также и в качестве средства позитивной мотивации.
This study clearly demonstrates that endosulfan is found in the sediment, fish and macrophytes up to study termination and is also degraded to metabolites that maintain the chlorinated cyclic structure of endosulfan.
В исследовании четко продемонстрировано, что эндосульфан обнаруживается в отложениях, рыбе и макрофитах вплоть до окончания исследования и также разлагается на метаболиты, которые сохраняют структуру хлорного кольца эндосульфана.
This evidence demonstrates that, despite its large molecular weight, the molecule is found in top predators at levels similar to those of bioaccumulable tetra and penta bromodiphenyl ether.
Эта фактическая информация говорит о том, что, несмотря на свой значительный молекулярный вес, данная молекула обнаруживается у высших хищников на уровнях, аналогичных уровням биоаккумулируемого тетра- и пентабромдифенилового эфира.
The available scientific literature provides no evidence of adverse effects to plants, but demonstrates that debromination products are detected in plants and soil following decaBDE exposure (ECHA 2012 a).
В имеющейся научной литературе отсутствуют свидетельства неблагоприятных последствий для растений, однако демонстрируется, что в растениях и почве после воздействия дека-БДЭ обнаруживаются продукты высвобождения брома (ECHA 2012 a).
The Afghan forces have demonstrated improvement in tactical operations planning and execution, in explosive ordnance disposal training and in their capacity to counter the threat posed by improvised explosive devices.
Афганские силы обнаруживают улучшения в планировании и выполнении тактических операций, обучении навыкам обезвреживания взрывоопасных предметов, а также в своей способности противостоять угрозе, исходящей от самодельных взрывных устройств.
The test was readily detected and its location determined by the CTBT International Monitoring System, demonstrating the capability of the system to detect and characterize even small nuclear explosions.
Проведение испытаний было сразу же обнаружено и его местонахождение определено Международной системой мониторинга Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что подтверждает способность системы обнаруживать и определять характеристики даже небольших ядерных взрывов.
The well-organized nature of the illicit market for cultural artefacts and antiquities is perhaps most strikingly demonstrated by the fact that only around 5 per cent of all stolen objects are ever recovered.
О хорошей организации черного рынка предметов культуры и древности наиболее убедительно, как представляется, свидетельствует тот факт, что удается обнаруживать лишь около 5 процентов похищенных произведений искусства.
The list demonstrates that the claims of the Iraqi regime to have returned all the Kuwaiti property in question are false.
Этот перечень служит доказательством того, что утверждения иракского режима о том, что он вернул всю кувейтскую собственность, не соответствуют истине.
The mere fact that the courts' decisions were not in favour of the author do not demonstrate that these judicial decisions had been groundless or arbitrary.
Тот факт, что решения судов были вынесены не в пользу автора, сам по себе не может служить доказательством безосновательности или произвольности этих судебных решений.
This demonstrates even more that NEPAD transcends traditional concepts of aid to move towards the concept of active and dynamic partnership.
Это служит доказательством того, что НЕПАД идет дальше традиционной концепции оказания помощи и переходит к концепции активного и динамичного партнерства.
Against this background, the mere fact that the courts' decisions were not in favour of the author does not demonstrate that these decisions were groundless or arbitrary.
С учетом этих обстоятельств сам по себе тот факт, что решения судов были не в пользу автора, не может служить доказательством необоснованности или произвольности этих судебных решений.
Its use reflects a recognition that it is not always feasible to plan output delivery with exactitude two to three years in advance and demonstrates the resourcefulness and ability of departments to cope with unforeseen circumstances.
Он служит доказательством того, что не всегда можно с точностью спланировать программную деятельность на два-три года вперед, и отражением способности и умения департаментов преодолевать непредвиденные обстоятельства.
7. The two major challenges facing the United Nations in Kosovo and East Timor demonstrated that the question of the right of self-determination was not entirely settled.
7. Тот вызов, который был брошен Организации Объединенных Наций в Косово и Восточном Тиморе, служит доказательством того, что вопрос, касающийся права на самоопределение, не урегулирован до конца.
Although public disclosure is done on a voluntary basis, it is an important initiative of the Secretary-General, as it demonstrates that senior officials are committed to transparency.
Представление финансовой информации осуществляется добровольно, тем не менее инициатива Генерального секретаря имеет большое значение, поскольку служит доказательством приверженности старших руководителей принципу транспарентности.
The OSCE’s roles in Tajikistan, in Georgia and most recently in Albania have also demonstrated the organization’s contribution to regional and international peace and security and enhanced cooperation with the United Nations.
Деятельность ОБСЕ в Таджикистане и Грузии и совсем недавно в Албании также служит доказательством вклада организации в достижение регионального и международного мира и безопасности и укрепление сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
участвовать в демонстрации
verb
He participated in the 1989 Tiananmen Square demonstrations; and
В 1989 году участвовал в демонстрациях, проходивших на площади Тяньаньмэнь; и
The demonstrators were hosed with water cannons and security forces were reported to have beaten students taking part in the demonstration.
Демонстрантов разгоняли водяными пушками, а участвовавших в демонстрациях студентов избивали.
He refused and continued to participate in demonstrations and to disseminate printed materials.
Он отказался и продолжал участвовать в демонстрациях и распространять печатные материалы.
At the military compound in Ramallah he was accused of participating in demonstrations and throwing stones.
В военном лагере в Рамаллахе его обвинили в том, что он участвовал в демонстрациях и бросался камнями.
125. On 11 April, dozens of Hamas activists staged a demonstration in Nablus.
125. 11 апреля десятки боевиков Хамас участвовали в демонстрации в Наблусе.
When the ambulance personnel learned that he had participated in a demonstration, they refused to take him to hospital.
Однако, когда санитары узнали о том, что он участвовал в демонстрации, они отказались отвезти его в больницу.
I recall, for instance, that when I was a union leader, I was accused of being a terrorist merely for having marched in demonstrations.
Я вспоминаю, например, что, когда я был руководителем профсоюза, меня объявили террористом только за то, что я участвовал в демонстрации.
Uncle lsamu has been beaten up often enough to stop him from participating in demonstrations
Дядю Исаму частенько избивали, чтобы он не участвовал в демонстрациях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test