Similar context phrases
Translation examples
Programme managers would endeavour to minimize postponements, delays and deferrals.
Руководители программ примут меры к сведению к минимуму отсрочек, задержек и переносов на другие сроки.
Premises in many duty stations are faced with the cumulative effects of reduced funding or deferral of improvements, leading to breakdowns, which frequently pose threats to hygiene and safety.
Во многих местах службы суммарный эффект урезанного финансирования или отсрочек ведет к возникновению аварийных ситуаций, зачастую представляющих угрозу для здоровья и безопасности.
This rate of deferral fell to 26 per cent in1992, 14 per cent in 1993, 16 per cent in 1994, 0.5 per cent in 1995, and 3 per cent in 1996.
Этот показатель отсрочек доступа уменьшился до 26% в 1992 году, 14% - в 1993 году, 16% - в 1994 году, 0,5% - в 1995 году и 3% - в 1996 году 12/.
However, the results fell short of our expectations and of specific goals of the Union, such as an effective and binding verification mechanism and minimal, if any, periods of deferral of compliance.
Однако достигнутые результаты не оправдали наших ожиданий и не позволили достичь конкретных целей Союза, таких, как создание эффективного и имеющего обязательную силу механизма контроля и установление минимальных отсрочек соблюдения, если вообще такие необходимы.
Some areas of possible concern were flagged, including questions of consistency or selectivity as to which situations the Council referred to ICC; the exemptions for the nationals of certain States in the referrals to date; and the possibility for article 16 deferrals.
Были выявлены некоторые вопросы, которые могут вызывать обеспокоенность, в том числе вопросы, касающиеся последовательности или избирательности в том, что касается ситуаций, рассмотрение которых Совет передает МУС; исключений, сделанных к настоящему времени для граждан отдельных государств в случае передачи ситуаций; а также возможности предоставления отсрочек в соответствии со статьей 16.
Despite these possible problematic issues, there was a positive assessment of actual practice to date: political interference had been limited and, in particular, the Council had exercised judicious restraint from making article 16 deferrals, despite the endeavours of affected States to obtain them.
Несмотря на эти возможные проблемные вопросы, накопленная к настоящему времени практика получила положительную оценку: политическое вмешательство было ограниченным, и, кроме того, Совет проявлял разумную осмотрительность в том, что касается удовлетворения просьб об отсрочке в соответствии со статьей 16, несмотря на попытки затрагиваемых государств добиться таких отсрочек.
(b) the indirect method, whereby net profit or loss is adjusted for the effects of transactions of a non-cash nature, any deferrals or accruals of past or future operating cash receipts or payments, and items of income or expense associated with investing or financing cash flows.
b) косвенного метода, когда чистая прибыль или чистый убыток корректируются с учетом результатов операций неденежного характера, любых отсрочек или начисления прошлых или будущих денежных поступлений или выплат в связи с основной деятельностью и доходных или расходных статей, связанных с движением денежных средств по разделу инвестиционной деятельности или финансовой деятельности.
215. On the question of the applicability of some of the traditional delays, it was noted that domestic proceedings could involve a more serious offence than those before the court and therefore the notion of deferral of surrender or a scheme of temporary surrender should be considered, ensuring that both the domestic and the court prosecution could proceed on the basis of a temporary surrender of the accused to the court.
215. По вопросу о применимости некоторых традиционных отсрочек было отмечено, что национальными процедурами может предусматриваться более серьезное нарушение, чем то, которое рассматривается судом, и поэтому необходимо рассмотреть концепцию отсрочки выдачи или системы временной выдачи для обеспечения того, чтобы как национальное разбирательство, так и разбирательство в суде могли проводиться на основе временной выдачи обвиняемого суду.
The Committee had received a summary paper which identified several important issues, including national clearances, timing of invitations, complaints, the substantive review of quadrennial reports, time limits for deferrals, NGOs on the Roster of the specialized agencies and applications from organizations whose defining characteristics were not in strict conformity with the provisions of Council resolution 1996/31 (grey areas).
Комитет получил в свое распоряжение сводный документ с информацией по нескольким важным вопросам, включая отбор на национальном уровне, выбор сроков приглашений, жалобы, рассмотрение вопросов существа в докладах за четырехгодичный период, ограничение продолжительности отсрочек, НПО, внесенные в список специализированных учреждений, и заявления от организаций, которые по своим характеристикам не совсем соответствуют положениям резолюции 1996/31 Совета (<<серая зона>>).
There are no deferrals.
Отсрочек не существует.
There are no deferrals, Tommy.
Нет никаких отсрочек, Томми.
A. Deferrals of Access
A. Отсрочки доступа
Deferral of investigation or prosecution
Отсрочка расследования или уголовного преследования
It was observed that none of the disputes that had led to the deferral of submissions had been resolved, leading to further deferrals.
Было отмечено, что ни один из споров, наличие которых вызвало отсрочку рассмотрения представления, не был урегулирован, что ведет к дальнейшим отсрочкам.
3. Deferrals of the presentation of reports
3. Отсрочка представления докладов
3. Deferrals of the consideration of reports
3. Отсрочка рассмотрения докладов
- 'cause of my deferral.
- из-за отсрочки. - Ребята!
To apply for a deferral?
Обратиться об отсрочке?
Well, we'd heard about the deferrals.
Ну... Мы слышали об отсрочках.
The draft deferral for students has been discontinued.
академические отсрочки наконец отменены.
That's a deferral of more than 10 years.
Это более чем десятилетняя отсрочка.
I can if you two get a deferral.
Я смогу, если вы получите отсрочку.
It wasn't just because of the rumors about deferrals.
Это всё было не только из-за слухов об отсрочке.
So, someone was saying that some Hailsham students in the past have managed to get a deferral.
Так вот, кое-кто говорил, что некоторые воспитанники Хейлшема смогли получить отсрочку.
To use our art from Hailsham to look into our souls, which would verify that we deserved a deferral.
Чтобы использовать наше творчество из Хейлшема, чтобы заглянуть в наши души, чтобы подтвердить, что мы заслуживаем отсрочки.
I realized that if I was ever going to apply for a deferral, then I'd have to show them something.
Я понял, что если когда-нибудь обращусь за отсрочкой, то у меня будет, что показать им.
Tax regulations prohibit deferral of such profit. Government grants
Налоговые правила запрещают перенесение такой прибыли на будущие периоды.
For both United Nations Office on Drugs and Crime Funds, income deferral is contingent upon the fiscal year of the contribution and not its size.
По обоим фондам ЮНОДК отнесение поступлений к доходам будущих периодов определяется финансовым годом внесения взносов, а не их размером.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test