Translation examples
Section 18 - Publication of defamatory matters;
статья 18 - Публикация дискредитирующего материала;
Section 21 - When publication of defamatory matters is conditionally
статья 21 - Случаи, когда публикация дискредитирующего материала защищена условной привилегией;
Section 20 - When publication of defamatory matters is absolutely privileged;
статья 20 - Случаи, когда публикация дискредитирующего материала защищена абсолютной привилегией;
Section 24 - Special defence in case of defamatory matters published in newspapers;
статья 24 - Специальная защита в случае опубликования в газетах дискредитирующего материала;
In June 2000, defamatory statements about the lawyers were circulated in the press.
В июне 2000 года в прессе были опубликованы заявления, дискредитирующие этих адвокатов.
Since this type of dismissal is defamatory, the requirements set by the courts are particularly stringent.
Поскольку такого рода увольнения носят дискредитирующий характер, судами применяются особенно жесткие требования.
Council members expressed different views on the desirability of legal restrictions on defamatory remarks on religions.
Члены Совета высказали различные мнения о желательности правовых ограничений на дискредитирующие замечания о религиях.
The use of defamatory or offensive material aimed at other candidates in electoral publicity is also prohibited.
Запрещается также использование в предвыборной рекламе дискредитирующего или оскорбительного материала против других кандидатов".
Organization of the Islamic Conference statement on the release of a defamatory film against Islam by a Dutch parliamentarian
Заявление Организации Исламская конференция в связи с выпуском нидерландским парламентарием фильма, дискредитирующего ислам
The defamatory remarks were made in TV spots.
Билли, Элли, Джорджия, дискредитирующие замечания были сделаны в выпуске новостей.
I object to this whole line of questioning as defamatory.
Я протестую против всей линии допроса как дискредитирующей.
The plaintiff must demonstrate only that the defamatory information was published by the defendant, and is also entitled to supply evidence that the defamatory information is untrue.
Истец должен только доказать, что клеветническая информация была опубликована ответчиком, и также вправе приводить доказательства, что клеветническая информация недостоверна.
The same goes for insulting or defamatory remarks.
Это же распространяется на оскорбительные и клеветнические высказывания.
The whole publication is to be considered to determine whether an imputation is defamatory.
В целях определения клеветнического характера публикации она должна быть рассмотрена в целом.
He also submits that this claim is defamatory and in violation of the presumption of innocence.
Он также считает это заявление клеветническим и нарушающим презумпцию невиновности.
The article was held to be highly defamatory, and damages were awarded to the plaintiff.
Статья была сочтена крайне клеветнической, и истцу был возмещен нанесенный ему ущерб.
The burden of the proof, according to the Commission, should be on the plaintiff "to show that there was publication, that the matter contained in the publication was defamatory (which also means that its falsity must be established) and that the defamatory matter concerned the plaintiff".
Согласно Комиссии, на истце лежит бремя доказательства того, что "издание действительно вышло, что оно содержит клеветнические утверждения (их ложность надо также установить) и что эти клеветнические утверждения касаются истца".
There are no discriminatory million-dollar, defamatory, manipulated electoral campaigns.
Нет дискриминационных дорогостоящих избирательных кампаний, практикой которых стали манипуляции и клеветнические утверждения.
These defamatory remarks...
- Клеветнические замечания такого рода...
He's making defamatory statements about witnesses who aren't even present.
Это клеветнические заявления о свидетелях, которые даже не присутствуют.
The defamatory comments that Frank Landau made about my client... They were made to AUSA Perrotti.
Клеветнические комментарии, которые Фрэнк Ландау сделал о моем клиенте... были сказаны помощнику федерального прокурора Джошу Перротти.
If the defamatory information was printed, they must likewise be retracted in print.
Если позорящая их информация была опубликована, то должно быть опубликовано и ее опровержение.
613. Article 40 of the Administrative Liability Code establishes liability for slander, namely disseminating information that knowingly consists of defamatory fabrications, and punishes such an act with a fine equal to 20 - 60 times the minimum wage.
В Кодексе об административной ответственности предусмотрена ответственность за клевету, то есть распространение заведомо ложных, позорящих другое лицо измышлений, которое влечет наложение штрафа от двадцати до шестидесяти минимальных размеров заработной платы (статья 40).
“Section 6: If any person shall maliciously publish any defamatory libel, every such person, being convicted thereof, shall be liable to fine or imprisonment or both, as the court may impose, such imprisonment not to exceed the term of one year.”
Статья 6: Если какое-либо лицо злоумышленно публикует тот или иной позорящий пасквиль, каждое такое лицо, в случае признания его в этом виновным, наказуемо штрафом или тюремным заключением на срок не более одного года, или тем и другим одновременно, по усмотрению суда".
Section 5: If any person shall maliciously publish any defamatory libel, knowing the same to be false, every such person, being convicted thereof, shall be liable to be imprisoned for a term not exceeding two years, and to pay such fine as the court shall impose.
Статья 5: Если какое-либо лицо злоумышленно публикует тот или иной позорящий пасквиль, зная, что он лживый, каждое такое лицо, в случае признания его в этом виновным, подлежит тюремному заключению на срок не более двух лет и выплачивает штраф в предусмотренном судом размере.
Associations, whether domestic- or foreign-funded, should therefore be free to promote their views - even minority and dissenting views, challenge governments about their human rights record or campaign for democratic reforms, without being accused of treason and other defamatory terms.
Поэтому ассоциации, финансируются ли они из национальных источников или из-за рубежа, должны быть наделены свободой продвигать свои взгляды − даже характерные для меньшинства и оппозиционные, − подвергать сомнению успешность деятельности правительства в области прав человека или бороться за демократические реформы, не опасаясь обвинений в предательстве и других позорящих проступках.
Whosoever, by means of a written or verbal threat, defamatory allegations or accusations has extorted or attempted to extort either the remittance of funds or assets or the signature or remittance of one of the above-mentioned documents shall be sentenced to one to five years' imprisonment and fined in accordance with article 26 (4)".
Осуществляемое с применением угрозы, выраженной в письменной или устной форме, распространение сведений или позорящих измышлений, вымогательство или попытка вымогательства, то есть требование передачи средств или ценностей, постановки подписи или передачи одного из письменных документов, перечисленных выше, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет и штрафом, предусматриваемым в пункте 4 статьи 26>>.
Whosoever, by means of a written or verbal threat, defamatory allegations or accusations has extorted or attempted to extort either the remittance of funds or assets or the signature or remittance of one of the above-mentioned documents shall be sentenced to one to five years' imprisonment and fined in accordance with article 26 (4). (18,000 to 90,000 euros)
Осуществляемое с применением угрозы, выраженной в письменной или устной форме, распространения сведений или позорящих измышлений вымогательство или попытка вымогательства, т.е. требование передачи средств или ценностей, постановки подписи или передачи одного из письменных документов, перечисленных выше, наказывается лишением свободы на срок от одного года до пяти лет и штрафом, предусматриваемым в пункте 4 статьи 26>> (от 18 000 до 90 000 евро).
167. The Criminal Code defines the following as criminal offences which degrade human dignity: article 129: Slander - (1) the propagation of false information and other information defamatory to another person, which is punishable with a fine; (2) libel in print or other means available to many persons or in a petition or anonymous letter addresses to a State, community or other organization, which is punishable with a fine or jail term; article 130: Defamation - Defamation of another person's honour and dignity in an inappropriate manner, which is punishable with a fine or jail term.
167. В Уголовном кодексе проводится разграничение между уголовными правонарушениями, приводящими к унижению человеческого достоинства: статья 129: устная клевета - 1) распространение ложной информации и иной информации, позорящей другое лицо, что наказывается штрафом; 2) клеветническое заявление, распространяемое в печатном виде или иным доступным образом, или в виде петиции или анонимного письма, направляемого в государственные, общинные или иные организации, что влечет за собой наказание в виде штрафа или тюремного заключения; статья 130: злостная дискредитация чести и достоинства другого лица, караемая штрафом или тюремным заключением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test