Translation examples
The accuracy in vertical depth deduced from such measurements depends on the accuracy of horizontal positioning and the attitude of the transducer.
Точность вертикальной глубины, выведенной из таких измерений, зависит от точности определения горизонтальных координат и угловой ориентации приемоизлучателя.
In such situations, international law, including the jurisprudence of this Commission, dictates that it may be necessary to deduce the applicable standard by reference to international humanitarian law as the applicable lex specialis".
В таких ситуациях международное право, включая практику данной Комиссии, указывает на возможную необходимость выведения применимого стандарта из международного гуманитарного права в качестве применимой нормы lex specialis"43.
On the contrary, it entailed the examination of the conflicting evidence of State practice and an endeavour to deduce what principles governing treaty relationships during exceptional circumstances were generally accepted by States.
Напротив, она предполагает изучение противоречащих друг другу фактов, встречающихся в практике государств, и попытку выведения, на основе этой практики, общепринятых государствами принципов взаимосвязи договоров при исключительных обстоятельствах.
While supporting the principle deduced from Westland Helicopters and the International Tin Council case law that such responsibility, if any, is presumed to be at best subsidiary (paragraph 2), the conditions under paragraph 1 are potentially very far-reaching.
Условия, изложенные в пункте 1, поддерживают принцип, выведенный из решения по делам "Westland Helicopters" и "Tin Council", согласно которому и резюмируется, что такая ответственность если и существует, то в лучшем случае является субсидиарной (пункт 2), однако они потенциально являются весьма далеко идущими.
Neither is aggressivity something we can deduce from biology or a natural instinct in the subject.
Агрессивность также не является данностью, выводимой из законов биологии или из естественных инстинктов субъекта.
The Constitutional Court has interpreted the right to physical and mental health not as a fundamental right directly deducible from the Constitution but as a constitutional obligation of the state, limited by the economic strength of the state [56/1995. (IX. 15.) AB decision, ABH 1995, 270.] .
31. Конституционный суд толкует право на физическое и психическое здоровье не как основополагающее право, непосредственно выводимое из Конституции, а как конституционное обязательство государства, ограниченное экономической мощью государства [решение 56/1995. (IX. 15.) АВ, АВН 1995, 270.].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test