Translation for "declarations of" to russian
Translation examples
Other declarations include the Mataatua Declaration and the Kari-Oca Declaration.
К числу других деклараций относятся Матаатуанская декларация и Кари-Окайская декларация.
Recalling also the Declaration on Social Progress and Development, the Vienna Declaration and Programme of Action, the Copenhagen Declaration on Social Development and the Millennium Declaration,
ссылаясь также на Декларацию о социальном прогрессе и развитии, Венскую декларацию и Программу действий, Копенгагенскую декларацию о социальном развитии и Декларацию тысячелетия,
Declaration to Supplement the 1994 Declaration on Measures
Декларация, дополняющая Декларацию о мерах по ликвидации международного
Excise declaration, preliminary declaration, preliminary notification
Акцизная декларация, предварительная декларация, предварительное уведомление.
IV. Adoption of the political declaration and other declarations
IV. Принятие политической декларации и других деклараций
This obligation had to be considered in the light of the various political declarations and commitments, including the Monterrey Declaration and the Millennium Declaration.
Это обязательство надлежит рассматривать в свете различных политических заявлений и деклараций, включая Монтеррейскую декларацию и Декларацию тысячелетия.
Maybe the Declaration of Independence.
- Возможно Декларацию независимости.
And a declaration of independence.
И декларация независимости.
- This is the Declaration of Independence.
- Это Декларация Независимости.
The Declaration of Independence is finished.
Декларация Независимости готова.
Original Declaration of Independence, dated...
Оригинал Декларации Независимости, от...
Then, the Declaration of Independence.
Потом Декларация о Незавимости.
1776. ...the Declaration of Independence.
1776. ...год Декларации Независимости.
The editor of the Declaration of Independence?
Редакторе декларации независимости?
The Declaration of Principles of the Alliance...
Декларация Принципов Союза...
All of a sudden he heaves all the tea in Boston Harbor overboard, and whacks out a declaration of independence, and dares them to come on.
Ни с того ни с сего взял да и пошвырял за борт весь чай в Бостонской гавани, а потом объявил Декларацию независимости – теперь, говорит, воюйте.
The Royal African Company soon found that they could not maintain the competition against private adventurers, whom, notwithstanding the Declaration of Rights, they continued for some time to call interlopers, and to persecute as such.
Королевская африканская компания скоро оказалась неспособной выдержать конкуренцию частных торговцев, которых она, невзирая на декларацию прав, продолжала в течение некоторого времени называть контрабандистами и преследовать как таковых.
The Royal African Company, the predecessors of the present African Company, had an exclusive privilege by charter, but as that charter had not been confirmed by Act of Parliament, the trade, in consequence of the Declaration of Rights, was, soon after the revolution, laid open to all his Majesty's subjects.
Королевская африканская компания, предшествовавшая теперешней Африканской компании, получила исключительную привилегию на основании хартии, но так как она не была подтверждена парламентом, то торговля вследствие декларации прав, объявленной после революции, была открыта для всех подданных его величества.
They had pictures hung on the walls-mainly Washingtons and Lafayettes, and battles, and Highland Marys, and one called «Signing the Declaration.» There was some that they called crayons, which one of the daughters which was dead made her own self when she was only fifteen years old.
На стенах у них висели картины – больше все Вашингтоны, да Лафайеты, да всякие битвы, да шотландская королева Мария Стюарт, а одна картина называлась «Подписание Декларации». Были еще такие картинки, которые у них назывались «пастель»; это одна из дочерей сама нарисовала, когда ей было пятнадцать лет;
New actions by Brazil (accession), China (withdrawal of declaration), Denmark (withdrawal of declaration), Finland (withdrawal of declaration), Latvia (withdrawal of declaration), and Sweden (withdrawal of declaration); 79 States parties;
Новые акты Бразилии (присоединение), Дании (отзыв заявления), Китая (отзыв заявления), Латвии (отзыв заявления), Финляндии (отзыв заявления) и Швеции (отзыв заявления); 79 государств-участников;
Presentation of the NGO Declaration and Research Community Declaration
Представление заявления НПО и заявления исследовательских кругов
a Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
a Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
PRESENTATION OF THE NGO DECLARATION AND OF THE RESEARCH COMMUNITY DECLARATION
V. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЗАЯВЛЕНИЯ НПО И ЗАЯВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ КРУГОВ
This period may be further extended by another declaration or declarations.
Этот срок может быть продлен путем другого заявления или заявлений.
n Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
n Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
b Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
b Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
e Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
e Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
No, I was talking about the public declaration of love...
Нет, я говорил о публичном заявлении...
The jury will disregard that last declaration of the witness.
Суд не принимает последнее заявление свидетельницы.
I came to give a Declaration of Intent to the minister.
Я принёс министру заявление о своих намерениях.
But the declarations of the witnesses will speak better than my words
Но заявления самих жертв будут гораздо красноречивее моих слов.
The sole outcome was a declaration of principle urging both parties to stop the fighting.
Единственным итогом стало принципиальное заявление призывающее обе стороны прекратить военные действия.
This time, there won't be posters or grand declarations of my feelings towards you.
На этот раз не будет плакатов или великих заявлений о моих чувствах к тебе.
Well, did you tell her I have no interest in discussing the Declaration of War Committee with him?
Ты сказал, что я не собираюсь с ним обсуждать заявление военного комитета?
But it could just as easily be the sharing of a secret, a declaration of love, even a political statement.
Но также это с легкостью может быть раскрытием секрета, признанием в любви, даже политическим заявлением.
I gather to your own lawyers since you pleaded self-defense, but now you say all those declarations of yours... they were all lies.
И, видимо, своим адвокатам, потому что вы утверждали о самозащите. Но теперь вы говорите, что все ваши предыдущие заявления были ложью.
Was not that a declaration from you?
Разве это не заявление?
for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better.
большею частию они требуют, в весьма разнообразных заявлениях, разрушения настоящего во имя лучшего.
Every man assesses himself, and, in the presence of the magistrate, puts annually into the public coffer a certain sum of money which he declares upon oath to be one-fourth per cent of all that he possesses, but without declaring what it amounts to, or being liable to any examination upon that subject.
Каждый облагает себя сам и в присутствии чиновника вносит ежегодно в государственное казначейство определенную сумму денег, которая, согласно его заявлению под присягой, составляет четверть процента всего его имущества, но не делает заявления о его размерах и не подлежит никаким расспросам по этому поводу.
The shock that followed this declaration found voice in a sustained "Ah-h-h!" as the door of the coupé swung slowly open.
Это заявление положительно оглушило всех. Сдавленное «о-ох!» пронеслось над дорогой. Но тут дверца машины начала медленно отворяться.
He remembered his careers consultation and McGonagall’s furious declaration that she would help him become an Auror if it was the last thing she did.
Он вспоминал консультацию по выбору профессии и заявление разгневанной Макгонагалл о том, что она поможет ему стать мракоборцем, чего бы ей это ни стоило.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test