Translation examples
7. Even if the economic conditions for continued debt payments can be achieved — which appears doubtful — the political and social costs would be extremely high.
7. Даже если экономические условия для дальнейшей выплаты долгов могут быть достигнуты, а это представляется сомнительным, связанные с этим политические и социальные издержки могут быть исключительно велики.
74. The proposal of a debt restructuring mechanism borrows from the principles of bankruptcy law (as seen in several jurisdictions), whereby a country that may have to default on a debt would apply to an international court to obtain a standstill in debt payment.
74. Предложение о механизме реструктуризации долга основывается на принципах законодательства о банкротстве (существующего в ряде правовых систем), согласно которому страна, которой грозит неплатежеспособность, сможет обратиться в международный суд с просьбой о прекращении выплаты долга.
One interesting proposal by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) calls for debt swap, whereby part of the official debt payment of heavily indebted countries would be set aside for alternative development activities.
Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП) выдвинула интересное предложение с призывом аннулировать задолженность, в то время как часть государственной выплаты долга стран с наибольшей задолженностью можно было бы отсрочить ради альтернативной деятельности в целях развития.
Debt payment and the promotion of human rights were not incompatible, and the United States would continue to work with developing countries in their efforts to achieve both their development and human rights goals; such efforts were complementary and not contradictory.
Выплата долга и поощрение прав человека не являются несовместимыми понятиями, поэтому Соединенные Штаты продолжат сотрудничество с развивающимися странами в интересах реализации стоящих перед ними целей развития, а также целей в области прав человека, которые они считают взаимодополняющими, а не противоречащими друг другу.
It called on the United Nations to spearhead an international campaign to change the concept of debt sustainability from "capacity to pay" to "level of debt that allow developing countries to achieve the Millennium Development Goals", under which debt payments would not constitute hindrances to the attainment of the Goals.
Страна призывает Организацию Объединенных Наций выступить инициатором проведения на международном уровне кампании, направленной на изменение понятия приемлемого уровня задолженности с "платежеспособности" на "уровень задолженности, позволяющий развивающимся странам добиться достижения целей в области развития Декларации тысячелетия", в рамках которого выплата долгов не будет представлять собой препятствия для достижения вышеуказанных целей.
18. There is also scope for cushioning of emerging market borrowers against adverse economic developments by linking debt payments more directly to the borrower's ability to pay.
18. Имеется также возможность ограждать заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой от неблагоприятных тенденций в экономике путем более непосредственной увязки расчетов по долговым обязательствам с платежеспособностью заемщика.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test