Translation for "death and death" to russian
Translation examples
Whether the money would directly serve, or be easily diverted, to finance human rights violations (for example, funding for death squads, death camps, weapons or other tools to repress or control the population);
a) Пойдут ли или могут ли полученные средства быть легко перенаправлены на финансирование нарушений прав человека (например, на финансирование эскадронов смерти, лагерей смерти, вооружений или иных инструментов подавления протестов или контроля населения)?
Since its return at the end of January, the Mission has received reports of 23 cases of extrajudicial executions, suspicious deaths and deaths following torture or cruel, inhuman or degrading treatment in which the victims were children.
После своего возвращения в конце января Миссия получила информацию о 23 случаях внесудебных казней, подозрительных смертей и смертей вследствие пыток и грубого, жестокого или унижающего достоинство обращения, причем жертвами в данном случае были дети.
9. Recognizing that civil registration is the continuous, permanent, compulsory, and universal recording of the occurrence and characteristics of vital events in people's lives in accordance with the national law, including births, deaths, foetal deaths, marriages, divorces, adoptions, legitimations and recognitions,
9. соглашаясь с тем, что регистрация актов гражданского состояния является непрерывной, постоянной, обязательной и всеобщей записью в соответствии с правовыми требованиями каждой страны случаев и характеристик важных событий в жизни людей, в том числе случаев рождения, смерти, внутриутробной смерти, брака, развода, усыновления/удочерения, узаконивания и признания отцовства,
CRVS is defined as the continuous, permanent, compulsory and universal recording and production of vital statistics on the occurrence and characteristics of vital events in accordance with national laws, rules, regulations and policies from time to time in force, including births, deaths, foetal deaths, marriages, divorces, adoptions, legitimations and recognitions.
4. Регистрация актов гражданского состояния и статистика естественного движения населения определяются как непрерывная, постоянная, обязательная и всеобщая запись в соответствии с национальными законами, правилами, положениями и периодически действующей политикой случаев и характеристик важных жизненных событий, в том числе случаев рождения, смерти, внутриутробной смерти, брака, развода, усыновления/удочерения, узаконивания и признания отцовства, а также формирование соответствующей статистики естественного движения населения.
Loss of control or diminished responsibility or capacity; Voluntary manslaughter/non-negligent manslaughter; Excessive use of force in self-defence; Unlawful act manslaughter; Criminally negligent manslaughter; Involuntary/constructive manslaughter; Bodily injury leading to death where no serious harm intended; Corporate manslaughter; Allowing death/failure to offer aid leading to death; Causing death by dangerous driving; Vehicular manslaughter; Gross negligence manslaughter
Потеря контроля или ограниченная ответственность или дееспособность; простое умышленное убийство/убийство по внезапно возникшему намерению; превышение пределов необходимой обороны; убийство в связи с незаконным деянием; убийство в результате преступной халатности; неумышленное/презюмируемое простое убийство; телесные повреждения, повлекшие смерть при отсутствии намерения нанести тяжкий вред здоровью; "корпоративное" убийство; допущение смерти/неоказание помощи, повлекшее смерть; причинение смерти в результате опасного управления транспортным средством; убийство в результате эксплуатации транспортных средств; убийство по вопиющей неосторожности
The United Nations Principles and Recommendations for Vital Statistics states that the compilation of vital statistics should have as its ultimate minimum goal (a) the provision of total monthly or quarterly summary counts of live births, deaths, foetal deaths, marriages and divorces on a time schedule prompt enough to provide information for health intervention and population estimation programmes, administrative uses or other needs, and (b) the production of detailed annual tabulations of each type of vital event cross-classified by its demographic and socio-economic characteristics.
В Принципах и рекомендациях для системы регистрации естественного движения населения Организации Объединенных Наций указывается, что минимальной конечной целью разработки статистических данных о естественном движении населения должно быть: a) обеспечение полного помесячного или поквартального итогового счета живорождений, смертей, внутриутробных смертей, браков и разводов по графику, позволяющему с достаточной оперативностью предоставлять информацию для медико-санитарных программ, программ оценки численности населения, для административных или других целей; и b) составление на ежегодной основе подробных таблиц по каждому виду демографических событий в перекрестной классификации по демографическим и социально-экономическим характеристикам.
(c) To ensure as far as possible the right of the child to know and be cared for by his or her parents; to ensure that the child shall not be separated from his or her parents against their will, except when the competent authorities, subject to judicial review, determine, in accordance with applicable law and procedures and giving all interested parties an opportunity to participate in the proceedings and make their views known, that such separation is necessary for the best interests of the child; such determination may be necessary in a particular case, such as one involving abuse or neglect of the child by the parents or one where the parents are living separately and a decision must be made as to the child's place of residence; to respect the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the child's best interests; where such separation results from action initiated by a State, such as the detention, imprisonment, exile, deportation or death (including death arising from any cause while the person is in the custody of the State) of one or both parents of the child, that State shall, upon request, provide the parents, the child or, if appropriate, another member of the family with the essential information concerning the whereabouts of the absent member(s) of the family, unless the provision of the information would be detrimental to the wellbeing of the child, and, further, to ensure that the submission of such a request shall of itself entail no adverse consequences for the person(s) concerned;
с) в максимально возможной степени обеспечить право ребенка знать своих родителей и опекаться ими; обеспечить, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют - в соответствии с применимым законом и процедурами и при предоставлении всем заинтересованным сторонам возможности участвовать в разбирательстве и излагать свои мнения, - что такое разлучение необходимо для наилучшего обеспечения интересов ребенка; такое определение может оказаться необходимым в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка; уважать право ребенка, который разлучается с одним или обоими родителями, поддерживать на регулярной основе личные отношения и прямые контакты с обоими родителями, за исключением случая, когда это противоречит наилучшему обеспечению интересов ребенка; в тех случаях, когда такое разлучение вытекает из какоголибо решения, принятого государством, например, при аресте, тюремном заключении, высылке, депортации или смерти (включая смерть, наступившую по любой причине во время нахождения данного лица в ведении государства) одного или обоих родителей ребенка, такое государство предоставляет родителям, ребенку или, если это необходимо, другому члену семьи по их просьбе важную информацию в отношении местонахождения отсутствующего члена/членов семьи, если предоставление этой информации не наносит ущерба благосостоянию ребенка; и далее обеспечить, чтобы представление такой просьбы само по себе не приводило к неблагоприятным последствиям для соответствующего лица/лиц;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test