Translation examples
The proposed date of delivery of the Equipment was 7 August 1990.
Предполагавшейся датой поставки оборудования было 7 августа 1990 года.
The right to choose the concrete date of delivery during the period rests generally with the seller.
Право выбора конкретной даты поставки в течение этого периода остается, как правило, за продавцом9.
In most cases, UNICEF has the right to cancel these open purchase orders prior to the date of delivery.
В большинстве случаев ЮНИСЕФ имеет право отменить такие открытые заказы на закупку до наступления даты поставки.
After delivery of the goods, the carrier shall transmit to the registry operator the actual name of the recipient of the goods and date of delivery.
40. После поставки товаров перевозчик сообщает оператору реестра фактическое имя получателя товаров и дату поставки.
However, the date of delivery/provision of the service bought will become the only accounting reference, instead of the reservation of the budget funds.
Но при этом единственной отправной точкой для учета будет не дата резервирования соответствующих бюджетных средств, а дата поставки/предоставления приобретенной услуги.
The exact model of the yacht, year of manufacture and date of delivery remain unknown.
Точной информации о модели, годе изготовления и дате доставки яхты по-прежнему не имеется.
4. The Chairperson pointed out that the purpose of paragraph 5 was to determine the date of delivery.
4. Председатель отмечает, что цель пункта 5 заключается в том, чтобы определить дату доставки.
In six cases no delivery notes were on record and in two others the date of delivery was not recorded.
В шести случаях в отчетной документации отсутствовали извещения о доставке, а еще в двух случаях не была отмечена дата доставки.
The notification to the Committee must include details about the end-user, the proposed date of delivery and the itinerary of shipments.
Направляемое Комитету уведомление должно содержать информацию о конечном пользователе, предполагаемую дату доставки и маршрут перевозки.
This advance notification did not mention the proposed date of delivery and the itinerary of shipments including the mode of transport and the entry points where the materiel would be imported into Liberia.
В этом предварительном уведомлении не была указана предполагаемая дата доставки и маршрут движения, в том числе вид транспорта и пункты ввоза этих материальных средств на территорию Либерии.
Uncertainty about the date of delivery was solved, and delivery to the consignee facilitated, by the current practice of advising the carrier about the notify party.
Неопределенность применительно к дате доставки груза устраняется за счет нынешней практики сообщения перевозчику информации о той стороне, которой надлежит направить соответствующее уведомление, причем эта практика также упрощает сдачу груза грузополучателю.
The dates for delivery of this order were 8 February 1994 and 25 March 1994.
Срок поставки товара по этому заказу был назначен на 8 февраля и 25 марта 1994 года.
The plaintiff accepted, adding its standard conditions in which it reserved a change of the date of delivery.
Истец дал свое согласие, дополнительно включив свои стандартные условия, в которых зарезервировано право изменить сроки поставки.
The letter of credit was due to expire (after certain extensions) on 31 October 1990, corresponding to the latest date for delivery of the goods.
Срок этого аккредитива истекал после ряда продлений 31 октября 1990 года, т.е. в тот день, когда истекал и срок поставки продукции.
After the date of delivery expired and despite repeated requests from the buyer, the seller refused to make the delivery, which prevented the buyer from honouring the contract for the resale.
Несмотря на истечение срока поставки и неоднократные просьбы покупателя, продавец отказался поставить товар, из-за чего покупатель не смог выполнить договор о перепродаже.
The total value of the purchase order was NIS2,252,250 (equivalent $608,107) and the scheduled date for delivery of the required items was 1 June 2009.
Общая стоимость этого заказа на поставку составила 2 252 250 новых израильских шекелей (что эквивалентно 608 107 долл. США), и сроком поставки требуемых товаров было установлено 1 июня 2009 года.
For example, requisitioners did not specify realistic dates for delivery of goods, did not conduct adequate research when developing specifications, and did not always review inventory levels prior to requesting goods.
Например, заказчики не оговаривали конкретные реалистичные сроки поставки товаров, не проводили надлежащего поиска при подготовке спецификаций и не всегда проводили обзор инвентарных запасов до подачи заявок.
In its ruling on the merits, the Tribunal held that the buyer's "OK" found on the bottom of the seller's fax which changed the date of delivery amounted to an acceptance of the new delivery date and not merely a sign that the fax had been received.
В решении по существу спора суд отметил, что пометка "ОК", сделанная покупателем на факсе продавца, извещающем об изменении срока поставки, должна рассматриваться как выражение согласия на изменение срока, а не просто как подтверждение получения факса.
Regarding the claim that the date of delivery was insufficiently specified, the Court of First Instance, referring to the Dutch Civil Code, determined that the provision referring to "autumn 1993" as the period of delivery was too wide and lacking in specificity to constitute a valid deadline.
В связи с заявлением о том, что срок поставки товара был указан недостаточно точно, суд первой инстанции, сославшись на голландский гражданский кодекс, определил, что формулировка "осенью 1993 года" является слишком общей и расплывчатой и не может считаться конкретным сроком.
It provides a list of information that Member States should include in their notifications, including the precise end user, the exact quantity of items and a detailed list of equipment to be provided, in addition to a note from the Libyan body responsible for dealing with requests for support and dates of delivery.
В нем содержится перечень данных, которые государства-члены должны включать в свои уведомления, в том числе данные о конкретном конечном пользователе, точном количестве средств, которые предполагается поставить, и их подробный перечень, а также извещение от ливийского органа, отвечающего за решение вопросов, связанных с просьбами об оказании помощи, и информацию о сроках поставки.
106. The Board noted that UNHCR headquarters had placed 184 purchase orders during 1994 and 1995 for procurement of essential items, including blankets and plastic sheets for distribution by the Dar es Salaam office, but the latter did not have a proper system of recording data regarding the ordered quantity, scheduled dates of delivery, actual quantity received, dates of receipt and short delivery.
106. Комиссия отметила, что в 1994 и 1995 годах штаб-квартира УВКБ разместила 184 заказа на поставку предметов первой необходимости, включая одеяла и простыни из искусственного материала для распределения отделением в Дар-эс-Саламе, однако в этом отделении не имелось надлежащей системы для учета данных, касающихся количества заказанных товаров, запланированных сроков поставки, фактического количества полученных товаров, дат получения и недопоставок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test