Translation for "dark water" to russian
Translation examples
In our own region, we have tried to harness the power of sports to forge relationships and to build bridges across the dark waters of conflict.
В нашем собственном регионе мы пытаемся использовать силу спорта для укрепления взаимоотношений и наведения мостов над темными водами конфликта.
We cut things open,dive into dark waters.
Мы постоянно потрошим что-то погружаемся в темные воды.
You don't have to swim the dark waters any longer.
Тебе больше не придется бултыхаться в темных водах.
From midnight, we are a ghost ship floating without hope on cold and dark waters.
С полуночи мы - корабль-призрак, который плывет без надежды в холодных, темных водах.
Mum said there's no terror in the world like fathoms of dark water underneath you.
Мама говорила, что ничто в мире так не страшит как кубометры темной воды под тобой.
I had friends who could get us into the Dark Water Bar.
У меня были друзья, которые могли встретить нас в клубе "Бар Темной Воды". Анжела сказала, что может достать "порошок" там.
And after every heartbreak or set-back or loss... I sank deeper into the dark water.
И после каждого удара или предательства или потери... я все глубже тонула в темной воде.
I reached for you, but the ice broke and we sank into that dark water.
Я потянулся к тебе, но тут лед треснул. И мы стали тонуть в этой темной воде.
If this truck stopped at the Dark Water Bar,Craig Hess is looking dirty. Looks like crime scene cleanup.
Если этот грузовик останавливался возле клуба "Бар Темной Воды", Крейг Хесс выглядит запачканным.
Not on the route. She was last seen at the Dark Water Bar on Harmon,which isn't on the route,either.
Последний раз её видели в клубе "Бар Темной Воды" на Хармон, который тоже не совпадает с маршрутом.
They stooped over the dark water.
Путники наклонились над темной водой.
And here it was, beside the lake, reflected in the dark waters.
И вот она — стоит на берегу, отражаясь в темной воде.
Harry saw a fissure in the cliff into which dark water was swirling.
И Гарри увидел в обрыве расщелину с бурлящей в ней темной водой.
Kreacher’s croaking voice seemed to come to him from across the dark water.
Ему казалось, что квакающий голос Кикимера долетает до него через простор той темной воды.
their cool, shimmering light reflected in the shining marble floor made it look as though there was dark water underfoot.
Их холодный мерцающий свет, отражаясь на гладком мраморном полу, делал его похожим на темную воду под ногами.
His brain itself seemed to have frozen as he pushed through the dark water to the bottom and reached out, groping for the sword.
Кажется, даже мозги замерзли напрочь. Раздвигая руками темную воду, Гарри потянулся к мечу.
But I didn't call to him for he gave a sudden intimation that he was content to be alone--he stretched out his arms toward the dark water in a curious way, and far as I was from him I could have sworn he was trembling.
Но я так его и не окликнул, потому что он вдруг ясно показал, насколько неуместно было бы нарушить его одиночество: он как-то странно протянул руку к темной воде, и, несмотря на расстояние между нами, мне показалось, что он весь дрожит.
Distracted by the flames, the Inferi seemed unaware that their quarry was leaving as Dumbledore led Harry back to the boat, the ring of fire moving with them, around them, the bewildered Inferi accompanying them to the water’s edge, where they slipped gratefully back into their dark waters.
Дамблдор провел Гарри к лодке, огненное кольцо двигалось вместе с ними, и впавшие в полное замешательство инферналы тоже проводили их до самого края острова, а там облегченно скользнули в темную воду.
With a noise like an explosion, something very large and pale erupted out of the dark water some twenty feet away; before Harry could see what it was, it had vanished again with a crashing splash that made great, deep ripples on the mirrored surface.
С грохотом, похожим на взрыв, что-то очень большое и белое вырвалось метрах в шести от них из темной воды, и, прежде чем Гарри успел разглядеть его, это «что-то» исчезло снова со страшным всплеском, оставившим на зеркальной глади озера сильную рябь.
The surface of the lake was no longer mirror-smooth; it was churning, and everywhere Harry looked, white heads and hands were emerging from the dark water, men and women and children with sunken, sightless eyes were moving toward the rock: an army of the dead rising from the black water.
Поверхность озера утратила зеркальную гладкость, она вспенилась, и повсюду, куда ни взгляни, из темной воды поднимались белые головы и руки: мужчины, женщины и дети с ввалившимися, незрячими глазами приближались к островку — армия мертвецов, восставших из черных глубин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test