Translation examples
It has become customary to disparage the NPT by highlighting its inadequacies.
Стало привычным недооценивать ДНЯО, подчеркивая его недостатки.
This date, which is customary for all Russian schools, is inconvenient for schools in the North.
Эта дата, привычная для всех школ России, является неудобной для школ Севера.
It is not customary for the Advisory Committee to consider proposals for reclassifications in the context of revised budgets.
Консультативному комитету не совсем привычно рассматривать предложения о реклассификациях в контексте пересмотренных бюджетов.
Hamas does not make the separation that is customary in an orderly run country.
ХАМАС не проводит разграничений, являющихся привычными и нормальными для страны, в которой существует правопорядок.
The fact that many of its rules have already become customary international law is evidence thereof.
Об этом свидетельствует то, что целый ряд ее правил уже стали привычной нормой международного права.
Policies that we have adopted and sought need to be reviewed and our customary approaches and methods also need to be reviewed.
Необходимо пересмотреть принятые и осуществляемые стратегии, а также привычные подходы и методы.
All States should comply with their obligations under both treaty law and customary international law.
Все государства должны выполнять свои обязательства в рамках как договорного права, так и привычного международного права.
(c) the terms "debts" and "obligations" should be given the customary and usual meanings applied to them in ordinary discourse; and
с) термины "задолженность" и "обязательства" следует понимать в привычном и общепринятом смысле, который они имеют в обычном словоупотреблении; и
Some child exploitation practices are so customary that they go unnoticed, attracting only fleeting disapproval.
Некоторые формы эксплуатации детей стали настолько привычными, что они остаются незамеченными, вызывая лишь легкое неодобрение.
That may require some loss of customary independence, but it will result in major gains in overall effectiveness.
Это может привести к некоторой утрате привычной независимости, но в конечном итоге принесет большую пользу в том, что касается общей эффективности.
Our customary libation.
Наш привычный напиток.
And, we'll throw in the customary,
И , мы бросим в привычном ,
It is customary for tribute of flesh to tremble before the Lord.
Эта привычная дань плоти - дрожать перед Господином.
But worst of all was his customary place on the couch in the study.
Но хуже всего был привычный диван в кабинете.
It's not customary, the Inquisitor General speaking up in a auto-de-fé,
Для Великого Инквизитора не привычно брать слово на суде веры,
Uh, please forgive me for being rude, but perhaps we can skip our customary repartee?
Простите за грубость, но может мы сможем пропустить наши привычные реплики?
Ladies and gentlemen, may I just for this once... depart from our customary epilogue.
Дамы и господа, могу я хоть один раз обойтись без привычного эпилога
Anyway, the coach of the French team, Yves Gluant came out for his customary ovation.
Как бы там ни было, тренер французской команды, Ив Глюа появился перед толпой под привычные овации.
In many cultures, the customary answer is that a god or gods created the universe out of nothing.
Привычный ответ, лежащий во многих культурах - что бог или боги создали вселенную из ничего.
Certainly her appearance was less colorful than usual without her customary shade of bubble-gum-pink hair.
И весь ее облик был не такой эффектный, как всегда, без привычных ярко-розовых, цвета жевательной резинки, волос.
adjective
(b) as rooted in customary norms consequences of customary status;
b) как коренящегося в обычных нормах - последствия обычного статуса,
The legal process ran from the lower customary courts to the higher customary courts and thence to the Customary Court of Appeal.
В соответствии с судебным порядком, дела передаются из нижестоящих судов обычного права в вышестоящие суды обычного права, а оттуда -- в апелляционный суд обычного права.
The Customary Courts derive their authority from the Customary Courts Act.
19. Полномочия судов обычного права определяются Законом о судах обычного права.
The Customary Court of Appeal deals with appeals from the Customary Courts.
22. Апелляционный суд обычного права рассматривает апелляции, поступающие из судов обычного права.
It would be customary.
- Было бы обычно.
Customary, but not mandatory, right?
Обычно, но не обязательно.
- I'm giving the customary two weeks.
Я отработаю обычные две недели
Customary, Majesty, but not required.
Обычно да, Ваше Величество, но не обязательно.
That's not right. Ten percent is customary.
Обычная ставка – десять процентов.
Here, everything is customary, ceremonial, safe.
Здесь все как обычно, Торжественно, безопасно.
This is not customary, is it?
Это не обычно, не так ли?
It's customary for all new hires.
Это обычная процедура для всех новичков.
is this customary in your legal system?
Это обычная практика в вашем законодательстве?
Well, it's customary, to seal the deal. Come on.
Так обычно скрепляют сделку.
They seem to have been called customs as denoting customary payments which had been in use from time immemorial.
По-видимому, они и получили название customs (обычаев) для обозначения обычных платежей, существовавших с незапамятных времен;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test