Translation for "cultivate the land" to russian
Translation examples
It supplies the seeds of different crops and helps with cultivating the land.
Их снабжают семенами различных сельскохозяйственных культур и помогают обрабатывать землю.
It deprives farmers and families of their livelihood and prevents them from cultivating their land.
Они лишают фермеров и их семьи средств к существованию и не позволяют обрабатывать землю.
The sector is associated with massive poverty especially in the period of excessive drought and it comprises more women who adapted to cultivating the land when their husbands were in paid employment domestically and abroad.
Развитие этого сектора обусловлено массовой нищетой, особенно в период чрезмерной засухи, и в нем заняты преимущественно женщины, которым приходится обрабатывать землю, в то время как их мужья работают по найму как у себя в стране, так и за рубежом.
The Lebanese Government strongly condemns these new Israeli attacks, which have wounded many civilians, caused tremendous damage to property and prevented the population from cultivating their land and earning a livelihood.
Правительство Ливана решительно осуждает эти новые нападения Израиля, в результате которых было ранено много гражданских жителей, причинен огромный материальный ущерб, и жители не могли обрабатывать землю и зарабатывать себе средства к существованию.
372. The particularly difficult position of rural women implies that, in addition to regular household chores, they also cultivate the land, take goods to the market and thus fully contribute to the household budget.
372. Условия жизни женщин на селе нельзя назвать простыми, поскольку помимо регулярной работы по дому им приходится обрабатывать землю, ездить с выращенной продукцией на рынок и, таким образом, вносить полноценный вклад в семейный бюджет.
Welcome to the land that has taken part in the march towards human progress, where man started to cultivate the land, called for monotheism, registered his knowledge and history, made of his relation with the River Nile a unique model of congeniality between man and his environment and embodied the right relationship between population and resources.
Добро пожаловать в страну, которая вместе с другими шагает по пути социального прогресса, страну, в которой человек впервые стал обрабатывать землю, воззвал к монотеизму, оставил зримый след своего духовного развития и истории и, поселившись на берегах Нила, создал уникальную модель гармоничных отношений между человеком и окружающей средой, а также показал пример установления рациональной взаимозависимости между народонаселением и ресурсами.
Or we grant they right equals and do we ask them whom they cultivate the land?
Или мы признаем их равное общественное положение, когда будем просить их выйти в поле и обрабатывать землю?
She imagined a pioneering poet, worker, a revolutionary, a man born to bear arms, to cultivate the land, and, at the same time, to love the culture, possess a rich soul and developed intellect.
Она воображала первопроходца поэтом, рабочим, революционером, мужчиной, родившимся, чтобы держать в руках оружие, обрабатывать землю, и, вместе с тем, любить культуру, владеть богатой душой и развитым интеллектом.
To this species of tenancy succeeded, though by very slow degrees, farmers properly so called, who cultivated the land with their own stock, paying a rent certain to the landlord.
Эту категорию крестьян сменили, хотя очень медленно, фермеры в точном смысле этого слова, обрабатывающие землю на собственный капитал и уплачивающие определенную ренту владельцу земли.
It frequently takes from the tenant so great a part of his capital, and thereby diminishes so much his ability to cultivate the land, that he finds it more difficult to pay a small rent than it would otherwise have been to pay a great one.
Она часто берет у арендатора значительную часть его капитала и этим так уменьшает его способность обрабатывать землю, что для него оказывается более трудным уплачивать небольшую ренту, чем при других условиях платить более высокую.
However, they were not able to cultivate the land in the vicinity because it had not been cleared.
Однако они не могут возделывать землю в окрестностях, поскольку территория не была разминирована.
Serbs inhabited these areas, established their homes there, cultivated the land and defended, as professional soldiers, the borders of the Austro-Hungarian monarchy.
Эти районы заселялись сербами, которые строили здесь свои дома, возделывали землю и как профессиональные воины защищали границы австро-венгерской монархии.
Were there no plans, for example through the granting of loans, to assist poor black farmers who were fully able to cultivate the land but lacked financing?
Имеются ли планы, например, путем предоставления займов оказать помощь бедным чернокожим фермерам, способным возделывать землю, но не получающим финансирования?
The European Union recently intervened to lower prices in global markets by selling its relief stocks and by cultivating fallow land.
Недавно Европейский союз осуществил вмешательство в целях снижения цен на глобальных рынках, продав свои акции чрезвычайной помощи и начав возделывать земли под паром.
Many children do not live with their parents and the elderly no longer cultivate the land with their children because of the reduction of jobs through structural adjustment policies.
Многие дети не живут со своими родителями, а пожилые больше не возделывают землю вместе со своими детьми из-за сокращения рабочих мест в результате осуществления мер структурной перестройки.
92. Agricultural land made up 96 per cent of the occupied Syrian Golan, and the majority of the population of the Golan depended on water resources necessary to cultivate their land.
92. На возделываемые земли приходится 96 процентов оккупированных сирийских Голан, и большинство населения Голан зависит от водных ресурсов, необходимых для возделывания земли.
A part of the family would start rebuilding the house and cultivating the land, while the rest of the family would remain at its location until the harvest had been collected.
Часть семьи начинает восстанавливать свой дом и возделывать землю, в то время как другая часть семьи остается на месте до тех пор, пока не собран урожай.
They manufacture textiles and computers, give birth to children and raise them; write books, cultivate the land, govern people's lives, support our families, and invest for the future.
Они производят текстильные изделия и компьютеры, рожают детей и воспитывают их, пишут книги, возделывают землю, управляют жизнью людей, поддерживают наши семьи и вносят вклад в строительство светлого будущего.
In many cases too, a complex combination of property rights and users' rights results in a situation in which those who cultivate the land do not own it, although they may or may not be paying rent in cash or kind or may or may not have a formal agreement with the nominal owner.
Кроме того, во многих случаях сложное переплетение имущественных прав и прав пользователей приводит к ситуациям, в которых те, кто возделывает землю, не являются ее владельцами, хотя они могут как платить, так и не платить арендную плату наличными или натурой или иметь или не иметь официальное соглашение с номинальным владельцем.
Who cultivated the land and built the town?
Кто возделывал землю и построил город?
Actually, one of the first to self-domesticate and cultivate the land for food instead of, you know, hunting Kehrseites.
Они из первых осели и начали возделывать землю ради пропитания, вместо того, чтобы охотиться на знающих.
Without the assistance of some artificers, indeed, the cultivation of land cannot be carried on but with great inconveniency and continual interruption.
Конечно, без помощи и содействия некоторого количества ремесленников возделывать землю можно было бы только с большими неудобствами и постоянными перерывами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test