Translation examples
7.3 The Committee noted that in communications denouncing domestic violence, the remedies that came to mind for purposes of admissibility related to the obligation of a State party concerned to exercise due diligence to protect; investigate the crime, punish the perpetrator, and provide compensation as set out in general recommendation 19 of the Committee.
7.3 В сообщениях, осуждающих бытовое насилие, средства защиты, которые можно использовать для целей определения приемлемости, связаны с обязанностью соответствующего государства-участника проявлять должную заботливость в том, что касается обеспечения защиты; расследовать преступления; наказать преступника и предоставить возмещение, как это предусмотрено в общей рекомендации 19 Комитета.
(b) charged the testator before a competent authority with a crime punishable with imprisonment, of which he knew the testator to be innocent; or
b) подало в компетентный орган исковое заявление с обвинением завещателя в преступлении, наказываемом тюремным заключением, которое, насколько ему известно, завещатель не совершал; или
Thus, magistrates cannot be arrested or detained without an interim accusation order (pronúncia) except in cases of flagrante delicto for a crime punishable by a prison sentence of more than three years.
Так, судьи не могут подвергаться аресту или задержанию без предварительного обвинительного постановления (пронунсия), за исключением задержания на месте преступления, наказываемого лишением свободы сроком свыше трех лет.
A new Criminal Code and Criminal Procedure Code were enacted in March 2003, making trafficking in persons a federallevel crime punished by up to 10 years' imprisonment.
В марте 2003 года были приняты новые Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, в которых торговля людьми квалифицируется на национальном уровне как преступление, наказываемое лишением свободы на срок до 10 лет.
(f) The failure by States, in contravention of their human rights obligations, to exercise due diligence to prevent all forms of violence against women and girls and adequately investigate and prosecute such crimes, punish perpetrators and provide compensation, protection and assistance to victims and their families;
f) неспособность государств -- вопреки их обязательствам в отношении прав человека -- принимать надлежащие меры в целях предотвращения насилия против женщин и девочек во всех его формах и проводить надлежащие расследования, подвергать судебному преследованию за такие преступления, наказывать виновных лиц и обеспечивать возмещение ущерба, защиту и помощь жертвам и их родственникам;
(e) The failure by States, in contravention of their human rights obligations, to exercise due diligence to prevent all forms of violence against women and girls and adequately investigate and prosecute such crimes, punish perpetrators and provide compensation, protection and assistance to victims and their families;
e) неспособность государств -- вопреки их обязательствам в области прав человека -- принимать надлежащие меры в целях предотвращения насилия против женщин и девочек во всех его формах и проводить надлежащие расследования, подвергать судебному преследованию за такие преступления, наказывать виновных лиц и обеспечивать возмещение ущерба, защиту и помощь жертвам и членам их семей;
41. As to agreement on the definition of crimes, his delegation welcomed the fact that the Ad Hoc Committee on the Establishment of an International Criminal Court, had preferred to take into account only the most serious crimes punishable under general international law, namely aggression, genocide, grave breaches of humanitarian law, war crimes and crimes against humanity.
41. Что касается совпадающих черт квалификации преступлений, то его делегация считает, что в Специальном комитете по созданию международного уголовного суда было бы предпочтительным учитывать не только наиболее тяжкие преступления, наказываемые общим международным правом, например агрессию, геноцид, грубые нарушения гуманитарного права, военные преступления и преступления против человечности.
84. The time limits provided for in article 215, paragraph 1, above are increased to eight months, one year, two years and 30 months, respectively, in cases of terrorism, violent or highly organized crime or in the case of a crime punishable by a prison sentence of more than eight years and in the case of one of the crimes provided for in paragraph 2, which is referred to below in shortened form, together with an indication of the relevant article of the Penal Code:
84. Эти сроки, предусмотренные в вышеуказанном пункте 1 статьи 215, продлеваются соответственно до восьми месяцев, одного года, двух лет и 30 месяцев, когда речь идет о терроризме, насильственных или организованных преступлениях, преступлениях, наказываемых лишением свободы, максимальный срок которого превышает восемь лет, или о преступлениях, предусмотренных в пункте 2, который приводится нами ниже в сокращенном виде с указанием соответствующей статьи Уголовного кодекса:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test