Translation examples
They all cried, together.
Они плакали все вместе.
He cried and apologized for reneging on the Abidjan Peace Accord.
Он плакал и извинялся за то, что нарушил Абиджанское мирное соглашение.
In Israel, we surely did not celebrate; we cried.
Само собой разумеется, что в Израиле мы не праздновали -- мы плакали.
I cried and grieved continually; and for several days I did not eat anything but what they forced into my mouth. ...
Я постоянно плакал и горевал, и в течение нескольких дней я не ел ничего, кроме того, что они насильно запихивали мне в рот.
8.6 The Committee observes that the child repeatedly expressed the wish to go home, that she cried at the end of visits and that her psychologist recommended that access be reinstated.
8.6 Комитет отмечает, что девочка неоднократно высказывала пожелание вернуться домой, что она плакала в конце посещений и что ее психолог рекомендовал возобновить доступ.
The Committee observed that the child had repeatedly expressed the wish to go home, that she cried at the end of visits and that her psychologist had recommended that access be reinstated.
Комитет отметил, что девочка неоднократно высказывала пожелание вернуться домой, что она плакала в конце посещений и что ее психолог рекомендовала восстановить право на свидания.
The mother was screaming at the top of her voice, her sister turned completely white, the younger children cried, the eldest daughter (22) froze and had difficulty moving towards the secure room, while her younger brother (14) seemed almost catatonic.
Мать семейства громко и пронзительно кричала, ее сестра стала бледной, младшие дети плакали, старшая дочь (22 лет) оцепенела и с трудом двигалась к защищенной комнате, а ее младший брат (14 лет), казалось, почти впал в кататонический ступор.
Francine cried and cried
Франсин плакала и плакала
She cried and cried.
Всё плакала и плакала.
The whale cried and cried.
Кит плакал и плакал.
She cried in general, and she cried in particular over each discarded thing.
Плакала вообще – и плакала над каждой выброшенной вещью отдельно.
He hardly ever cried, you know.
Знаете, почти никогда не плакал.
Nina Alexandrovna trembled, and cried quietly.
Нина Александровна трепетала и плакала.
Nina Alexandrovna stood and cried on the doorstep;
Нина Александровна стояла на крыльце и плакала;
It was necessary to laugh, when she would rather have cried.
От нее требовали, чтобы она смеялась, когда ей хотелось плакать.
Poor Colia cried himself, and kissed the old man's hands
Коля сам плакал и целовал у отца руки.
they cried around each other, and took on so it most made me down sick to see it.
они так плакали и так обнимались, что я и сам расстроился, на них глядя.
He laughed when she laughed, and was ready to cry when she cried.
Он хохотал на ее хохот и готов был плакать на ее слезы.
Mercedes screamed, cried, laughed, and manifested the chaotic abandonment of hysteria.
Мерседес вопила, плакала, хохотала, словом, была в настоящей истерике.
They cried out as their eyes burned and their skin bubbled.
Они кричали изза того, что им разъедало глаза, а их кожа покрывалась волдырями.
According to witnesses, upon leaving the house his killers cried: "Victory!
По словам свидетелей, выходя из дома, его убийцы кричали: "Победа!
Somebody cried out.
Кто-то кричал.
- You cried it.
- Да, ты кричал!
Surely she cried.
Кричала она неслабо.
"Hello, " he cried.
"ѕривет!" - кричал он.
Madame cries, "Help!"
Мадам Дарзак кричала.
- You cried wolf.
- Ты кричала: "Волки!".
# I cried, 'Power!
# Я кричал, "Сила!
Who cried out thief?
Кто кричал 'вор'?
cried the cringing oarsmen.
Кричали скрючившиеся гребцы.
He cried and cried. What a set of lungs!
Он все кричал, кричал… Ну у него и легкие!
‘Master, master!’ cried Sam.
– Хозяин, хозяин! – кричал Сэм.
“Ron!” Hermione cried. “Ron, where are you?”
— Рон! — кричала Гермиона. — Рон, где ты?
‘Back to the walls!’ they cried. ‘Back to the walls!
– Бегите к стенам! – кричали сверху. – К стенам бегите!
“Harry—Harry—what are you doing?” cried Hermione.
— Гарри, Гарри, что ты делаешь? — кричала Гермиона.
The elves cried out with many voices. “Come!”
Наперебой кричали эльфы. - Идемте! – призвал кудесник.
She struggled and cried and became very boring.
Она тут билась, брыкалась, кричала — словом страшно мне надоела.
the Eagles!” Bilbo cried, dancing and waving his arms.
Орлы! – кричал Бильбо, приплясывая и размахивая руками.
«Livesey, that must have been you or Hawkins,» cried the squire.
– Это вы, Ливси, все разболтали! – кричал сквайр. – Или ты, Хокинс...
And what is the use of sending a hobbit!” they cried, as if it was his fault.
И какой прок оттого, что послали хоббита? – кричали они, будто потерпели поражение.
The world cries out for responses and solutions.
Мир взывает к тому, чтобы мы дали ответы и нашли решения.
Grenada still cries out for massive international assistance.
Гренада попрежнему взывает к широкомасштабной международной помощи.
After a century of suffering, that brotherly country cries out for international solidarity.
После вековых страданий эта братская страна взывает к международной солидарности.
The cries for reform do not originate only from Member States but are voiced in equal measure by world opinion outside.
К реформе взывают не только государства-члены, но в равной степени и вся мировая общественность.
The victims of the atrocities in Bosnia cry out for justice, and we must do everything we can to ensure that those cries are answered.
Жертвы бесчеловечной жестокости в Боснии взывают к справедливости, и мы должны предпринять все, что в наших силах, с тем чтобы гарантировать адекватную реакцию на эти призывы.
Whereas the international community and this world body are seriously engaged in finding a solution to the Palestine issue, Kashmir cries for justice even after 52 years.
Если международное сообщество и этот всемирный орган серьезно проводит поиски решения палестинского вопроса, то Кашмир уже 52 года взывает к справедливости.
Their mutilation cries out for more humane responses in managing hostilities as well as, above all, for disarmament on behalf of the greater well-being of present and future generations.
Эти искалеченные люди взывают к более гуманному отношению к людям в ходе военных действий, а также прежде всего к разоружению на благо дальнейшего процветания нынешнего и грядущих поколений.
We cannot champion democracy while turning a blind eye to those who have cried out for peace and freedom for many years, as have our brothers in West Papua.
Мы не можем выступать за демократию, не обращая внимания на тех, кто на протяжении многих лет взывал к миру и свободе, как наши братья в Западной Папуа.
20. To paraphrase the Cuban researcher, today more than ever we hear the call of our ancestral land, which, grieved by this image of death, cries out for the love of her children.
20. Перефразируя слова одного кубинского исследователя, сегодня как никогда слышен голос земли наших предков, израненной на пороге смерти, взывающей своих детей к любви и состраданию.
This poor soul... cried out for help.
Эта несчастная душа взывала о помощи.
The victim cries out from beyond the grave.
Жертва взывает о мести из могилы.
Out of the depths I have cried to thee, O Lord.
Из глубин я взываю к тебе, Господь.
And Jonah cries unto the Lord... out of the fish's belly.
Иона стал взывать к Господу из чрева кита.
And that same word even now cries out on us.
Так мужественно встретим неизбежность. Она теперь взывает громко к нам.
Half of my army is dead and cries out for me to join them.
Половина моей армии погибла и они взывают меня присоединиться к ним.
My wilting heart cries out..,.. Sobbing, morning, noon and night..,.. Despairing, overcome by misfortune
Мое слабеющее сердце взывает... рыдая утром, днем и ночью... безысходность и невезение укрывают тьмой мое сердце.
Believe me, Jerry, somewhere in this hospital the anguished oink of pig-man cries out for help.
Поверь мне, Джерри, где-то в больнице страдающее хрюканье человека-свиньи взывает о помощи.
The love that cries out in us, in you and I, knows nothing of our bodies, even by sight.
Любовь, которая взывает в нас, в вас и во мне, абсолютноничегоне знает о наших телах.
We know how your army cowered in the canyons for weeks, surrounded by the Chagataids and how you cried for help in every direction.
В курсе, как твоя армия неделями скрывалась в ущельях, окружённая чагатайцами и как ты ко всем взывал о помощи.
Cries foul about the evil
Гнусно вопя о чертовом
Literally cries about how poor we are.
Буквально вопя о том, как мы бедны.
Last time he was mad, he cried for a week.
В прошлый раз, когда разозлился, он вопил целую неделю.
Then slip I from her bum down topples she and "Tailor" cries... and falls into a cough.
Вдруг выскользну - тррах! - тётка на полу. Ну кашлять, ну вопить!
“—kicky, scratchy!” cried Peeves happily, now pelting bits of’ chalk at the elves to enrage them further. “Tweaky, pokey!”
— …да дерутся-царапаются! — радостно вопил Пивз, швыряясь в эльфов кусочками мела, чтобы пуще их раззадорить. — Бей, круши!
When apartheid had fallen, her countrymen had cried out "Never again!".
Когда пал апартеид, соотечественники оратора восклицали: "Это не должно повториться!".
After the Second World War people in Europe too had cried out "Never again!".
После Второй мировой войны европейцы тоже восклицали: "Это не должно повториться!".
of late, when I cried 'Ho! ' Like boys unto a muss, kings would start forth, And cry 'Your will? '
Недавно, так мне стоило лишь кликнуть - и тотчас, как мальчишки на игру, сбегались цари и восклицали: "Что повелишь?".
Mother Teresa cries out, "God, why in Heaven do we eat like paupers while in Hell they eat like kings?"
Мать Тереза восклицает: "Господи! Почему в Раю мы питаемся как нищие, в то время как в Аду пируют как короли?"
What happened? Where are the others?” cried Mrs. Weasley.
Что случилось? Где все остальные? — восклицала миссис Уизли.
“My dear, dear Lydia!” she cried. “This is delightful indeed! She will be married! I shall see her again!
— Лидия, девочка моя! — восклицала миссис Беннет. — Как это чудесно! Она будет замужем! Я скоро ее увижу!
‘Good master, wise master, nice master!’ cried Gollum in delight, patting Frodo’s knees. ‘Good master!
– Хороший хозяин, умный хозяин, добренький хозяин! – радостно восклицал Горлум, обнимая колени Фродо. – Самый хороший хозяин!
The event showed that he was mistaken. "Trust in anyone after this! Have the least confidence in man or woman!" he cried in bitter tones, as he sat with his new friends in prison, and recounted to them his favourite stories of the siege of Kars, and the resuscitated soldier.
Оказалось не так. «Доверяйся после этого людям, выказывай благородную доверчивость!» – восклицал он в горести, сидя с новыми приятелями, в доме Тарасова, за бутылкой вина и рассказывая им анекдоты про осаду Карса и про воскресшего солдата. Зажил он, впрочем, отлично.
вскричать
verb
"Who told you that?" Achab cried.
Кто говорил тебе об этом? – вскричал Ахав, но потом, помолчав, сказал:
There's one did laugh in's sleep, and one cried 'Murder! ' That they did wake each other:
Один захохотал во сне; другой Вскричал: "Убийство!" — и проснулись.
"'How now,' cried Arthur. 'Let no one pass this way without a fight.'
И Артур вскричал: "Никто не пройдет этой дорогой, не сразившись со мной!".
One cried 'God bless us! ' and 'Amen' the other, as they had seen me with these hangman's hands.
Один вскричал: "Умилосердись, Боже!" Другой — "аминь", как будто бы меня Увидели с руками палача,
‘Sharkey!’ he cried.
– Шаркич! – вскричал он.
Impossible!" he cried, in horror.
Быть этого не может! – вскричал он в ужасе.
‘They are coming!’ cried Legolas.
– Они приближаются, – вскричал Леголас.
"Nastasia Philipovna!" cried the prince.
– С Настасьей Филипповной! – вскричал князь.
“What are you saying!” the mother cried out.
— Что вы говорите! — вскричала мать.
“But aren't you suffering as well?” cried Sonya.
— Да разве ты тоже не мучаешься? — вскричала Соня.
Svidrigailov shot himself!” he cried out.
Свидригайлов застрелился! — вскричал он.
“My God!” cried Pulcheria Alexandrovna.
— Боже мой! — вскричала Пульхерия Александровна.
"I won't believe this!" cried the prince.
– Этому верить нельзя! – вскричал князь.
my letter?" he cried. "He never delivered it!
Моя записка! – вскричал он. – Он и не передавал ее!
The fields of Cuba of that time rang with the cries of those forcibly separated from their loved ones, and the crack of the whips wielded by those who enriched themselves on the sweat of those men and women was often heard.
Просторы Кубы в то время оглашались плачем тех, кто был насильно разлучен со своими родными и близкими, и частым щелканьем кнута, которым наносили побои те, кто обогащались за счет непосильного труда этих мужчин и женщин.
Then I thought in my heart that we drew near to the Sea; for wide was the water in the darkness, and sea-birds innumerable cried on its shores.
Там я почуял, что мы совсем близко от Моря: перед нами простерлась темная водная гладь и стаи морских птиц оглашали кликами берега.
‘Come on, you slugs!’ he cried. ‘This is no time for slouching.’ He took a step towards them, and even in the gloom he recognized the devices on their shields. ‘Deserting, eh?’ he snarled. ‘Or thinking of it? All your folk should have been inside Udûn before yesterday evening.
– Живо в строй, слизняки! – заорал он. – Лентяйничать вздумали? – Он шагнул к ним и даже в темноте различил отметины на щитах. – Ага, дезертиры? Стрекача хотели задать? Все ваши давно в Удуне, со вчерашнего вечера! Приказ не вам, что ли, объявляли?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test