Translation examples
It also considers that the absence of a review of sentence is counterbalanced by trial by the court of highest jurisdiction.
Государство-участник считает также, что отсутствие возможности пересмотра приговора уравновешивается привлечением к суду более высокой юрисдикции.
The increases are counterbalanced by detailed procedures and thresholds ensuring transparency and internal controls.
Повышение порогов делегирования полномочий уравновешивается подробным описанием процедур и пороговых показателей в целях обеспечения транспарентности и внутреннего контроля.
So the desire for children is counterbalanced to the maintenance of a rather individualistic welfare optimum.
Таким образом, желание иметь детей уравновешивается стремлением сохранить достаточно оптимальный уровень благосостояния, определяемый каждым человеком в отдельности.
136. This general principle, wellestablished as it is, has at times been counterbalanced by the maxim ex factis jus oritur.
136. Этот общий прочно установившийся принцип иногда уравновешивался принципом ex factis jus oritur.
6. The Security Council and the International Court of Justice are counterbalanced and complementary organs of the United Nations.
6. Совет Безопасности и Международный Суд являются органами Организации Объединенных Наций, которые уравновешивают и дополняют друг друга.
The Secretary-General notes that the increases are counterbalanced by detailed procedures ensuring transparency and internal control (ibid., para. 16).
Генеральный секретарь отмечает, что повышение этих порогов уравновешивается подробным описанием процедур и пороговых показателей в целях обеспечения транспарентности и внутреннего контроля (там же, пункт 16).
Consequently, a correction of the imbalances requires broad-based multilateral policy coordination, as well as counterbalancing action in other major surplus economies.
Таким образом, коррекция диспропорций требует широкой многосторонней координации политики, а также уравновешивающих действий в других странах с крупным активным сальдо.
Promoting democracy is a prerequisite to ensuring the respect for human rights, but the rule of the majority must be counterbalanced by safeguards to protect minority rights.
Хотя развитие демократии является одним из необходимых условий для обеспечения уважения прав человека, господство большинства должно уравновешиваться гарантиями защиты прав меньшинств.
And, secondly, this bad policy is not in those countries counterbalanced by the general liberty and security of the people.
во-вторых, эта плохая политика не уравновешивается в этих странах общей свободой и безопасностью населения.
The reduced expenditure in UNMIS owing to the cessation of operations was counterbalanced by the start-up of the succeeding missions (UNISFA and UNMISS).
Уменьшение расходов в МООНВС в результате прекращения деятельности было уравновешено расходами на начальное развертывание миссий, пришедших ей на смену (ЮНИСФА и МООНЮС).
He added that the cash at the end of the year, $29.5 million, while shown as cash had in fact to be counterbalanced by the payables and unliquidated obligations that would need to be adjusted.
Он добавил, что показанная по статье "Наличность" сумма в размере 29,5 млн. долл. США на конец года должна быть фактически уравновешена суммой кредиторской задолженности и непогашенных обязательств, которые необходимо скорректировать.
It refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which has held that it is necessary to look at the whole of the proceedings to determine the fairness of a trial and has noted that an apprehension of partiality in respect of one member of a tribunal might be counterbalanced by other members of the tribunal whose impartiality is not in question.
Оно ссылается на решение Европейского суда по правам человека4, который постановил, что для определения справедливости судебного разбирательства необходимо изучить весь ход судопроизводства, и отметил, что опасения относительно пристрастности одного из членов суда могут быть уравновешены тем обстоятельством, что беспристрастность других членов суда не вызывает сомнения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test