Translation for "corporative" to russian
Translation examples
Corporate accountability and regulation are needed, not further expansion of corporate rights.
Требуется не дальнейшее расширение корпоративных прав, а корпоративная подотчетность и регулирование.
Corporate evaluation is recognized as an integral part of corporate oversight and accountability.
Корпоративная оценка считается неотъемлемой частью корпоративного надзора и отчетности.
Transnational corporations and corporate responsibility
Транснациональные корпорации и корпоративная ответственность
Corporate financial management: Performs corporate treasury functions, and responsibility for corporate accounting and financial reporting, financial policies, regulations and rules.
Корпоративное управление финансами: выполнение корпоративных функций казначейства и ответственность за корпоративный учет и финансовую отчетность, финансовую политику, положения и правила.
61. The OECD Steering Group on Corporate Governance coordinates and guides the Organisation's work on corporate governance and related corporate affairs issues.
61. Руководящая группа ОЭСР по корпоративному управлению координирует и направляет деятельность Организации в области корпоративного управления и по смежным корпоративным вопросам.
The regional programme is in line with the UNDP corporate strategy and corporate goals in the region.
Региональная программа согласуется с корпоративной стратегией ПРООН и корпоративными целями в регионе.
So, once a corporate lawyer, always a corporate lawyer?
То есть, однажды корпоративный юрист - навсегда корпоративный юрист?
- from corporate espionage.
- от корпоративного шпионажа.
- My corporate patrons.
- Мои корпоративные начальники.
It's corporate rape.
Это корпоративное насилование.
Politics, corporate bullshit.
Политика, корпоративное дерьмо.
No corporate congress.
Никакого Корпоративного Конгресса.
- Corporate intrigue, Millie.
- Корпоративных интриг, Милли.
The usual corporation spirit, wherever the law does not restrain it, prevails in all regulated companies.
Обычный корпоративный дух там, где закон не сдерживает его, господствует в привилегированных компаниях.
The East India Company, upon the redemption of their funds, and the expiration of their exclusive privilege, have right, by Act of Parliament, to continue a corporation with a joint stock, and to trade in their corporate capacity to the East Indies in common with the rest of their fellow-subjects.
Ост-Индская компания по погашении всех своих вкладов и по истечении срока своей привилегии имеет, согласно парламентскому акту, право продолжать торговлю с Ост-Индией, сохраняя корпоративное строение акционерной компании и на корпоративные средства, наравне с остальными британскими подданными.
The different taxes levied by the company, for this and other corporation purposes, might afford avenue much more than sufficient to enable the state to maintain such ministers.
Различные сборы, производимые компанией для этой и других корпоративных целей, могли бы доставить более чем достаточный доход государству на содержание этих чиновников.
The company is prohibited from trading in their corporate capacity, or upon a joint stock; from borrowing money upon common seal, or from laying any restraints upon the trade which may be carried on freely from all places, and by all persons being British subjects, and paying the fine.
Компании запрещены: торговля на корпоративный или акционерный капитал, займы под общее поручительство, всякое препятствие торговле, которая может производиться в любом месте всеми британскими подданными, внесшими вступительный взнос.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
adjective
I. TRANSNATIONAL CORPORATIONS AND EMPLOYMENT:
ЗАНЯТОСТИ: ОБЩИЙ КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ ОБЗОР
Total corporate communications costs
Общие расходы платформы на коммуникации
CORPORATE COMMUNICATION AND ADVOCACY STRATEGY
ОБЩАЯ СТРАТЕГИЯ В ОБЛАСТИ КОММУНИКАЦИИ И ПРОПАГАНДЫ
UNDP corporate communication and advocacy strategy
Общая стратегия ПРООН в области коммуникации и пропаганды
The joint coordinator of the Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children, to discuss the general comment of the Committee on corporal punishment.
общим координатором Всемирной инициативы по прекращению всех видов телесного наказания детей с целью обсуждения замечания общего порядка Комитета по вопросу о применении телесных наказаний.
He set up their corporate partnership.
Он организовал их общее партнерство.
Mmm, less corporate, more spiritual.
Надо что-то не такое общее, более духовное.
Instead of a barely-tolerated puppet for corporate interests.
Вместо того, чтобы быть марионеткой общих интересов.
The corporate, pension, retirement, personal accounts, they all match up.
Общий, пенсионный, погашенный, личный счета все соответствует.
I didn't think you'd be going to corporate communion.
Я так решил, что вы не пойдёте к общему причастию.
She's indifferent to ratings, competition, corporate concerns, and, generally speaking, consequences.
Ей безразличны рейтинги, конкуренция, интересы корпораций и, в общем, последствия.
"They" are the ones who start wars to protect corporate profits.
"Они" это те, кто начинает войны, чтобы сохранить общую прибыль.
We own some corporate apartments for visiting guests, things like that.
У нас есть общие апартаменты для гостей и всего такого.
I mean, I'm totally cool with it, but we should run it by corporate.
Я-то не против, но требуется общее согласие.
But the directors of a regulated company, having the management of no common capital, have no other fund to employ in this way but the casual revenue arising from the admission fines, and from the corporation duties imposed upon the trade of the company.
Директора же привилегированных компаний никогда не имеют в руках ни общего капитала, ни других фондов для этой цели, кроме случайных доходов вроде вступительных взносов и других сборов, взимаемых с торговых оборотов компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test