Translation examples
A corollary of that was the acknowledgement by the community of nations that respect for human rights was legitimately a matter of international concern.
Исходы из этого, международное сообщество сделало вывод о том, что соблюдение прав человека в полной мере является международным вопросом.
The corollary is that the organs of the United Nations must be seen to be committed to the concerns of Member States, regardless of size.
Напрашивающийся вывод состоит в том, что необходимо обеспечить, чтобы органы Организации Объединенных Наций стояли на страже интересов государств-членов, независимо от их размеров.
The United States concluded that it did not need chemical weapons, and the corollary was obvious: no one else should have them.
Соединенные Штаты пришли к выводу, что они не нуждаются в химическом оружии, и следствие было очевидным: его не должен иметь никто другой.
The implied corollary is, of course, that any reservation to any substantive provision necessarily contravenes the Covenant's object and purpose.
И, конечно же, подразумеваемый вывод состоит в том, что любая оговорка в отношении любого существенного положения неизбежно вступает в противоречие с объектом и целями Пакта.
The corollary to this argument was the belief that government and regulatory approaches to addressing those issues were too limited or ineffectual.
С этой аргументацией непосредственно связан вывод о том, что подходы правительства и регулирующих органов к решению этих вопросов являются слишком ограниченными или неэффективными.
One corollary is that labour market mechanisms need to be constantly perfected in order to remain an effective tool of social inclusion.
Один из логических выводов состоит в том, что механизмы рынка труда необходимо постоянно отлаживать, с тем чтобы они оставались эффективным инструментом социального приобщения.
As a corollary to this conclusion, no distinctions are made between wildcat, authorized, political or sympathy strikes as far as the right to strike is concerned.
В данном отношении уместно сделать вывод о том, что в связи с правом на забастовку никакого различия между "дикой", санкционированной, политической забастовкой либо забастовкой солидарности не проводится.
Although in many cases it can be assumed that mention of a programme implies recognition of a problem or priority by the Government, the corollary is not always the case.
Хотя во многих случаях можно предположить, что упоминание программы подразумевает признание правительством наличия проблемы или приоритетного направления деятельности, такой вывод не всегда верен.
Decisive action against organized crime, in particular crime linked to any kind of trafficking in human beings, is an indispensable corollary to this.
В этой связи напрашивается только один вывод: нам необходимы решительные действия, направленные против организованной преступности, в частности против преступлений, связанных с любого рода торговлей людьми.
As a corollary to this universal principle, it should be concluded that the totality of any territory occupied in an armed conflict should be returned unconditionally to its legitimate owners.
Следствием этого универсального принципа должен стать вывод о том, что вся территория, оккупированная в ходе вооруженного конфликта, должна быть возвращена без каких-либо предварительных условий ее законным владельцам.
The corollary, which you keep forgetting, is that you have to grab any chance for happiness.
Вывод из этого, который ты постоянно забываешь, в том, что надо хвататься за любую возмножность счастья.
The corollary of this was that some prisoners as well as staff appeared to have an economic interest in the prison population remaining at a high level.
Вследствие этого представляется, что отдельные заключенные и сотрудники тюрьмы материально заинтересованы в поддержании большой численности лиц, содержащихся в тюрьме.
His detention was a predictable consequence of this decision, as it was a corollary of his removal, which flowed automatically from the Minister's decision.
Его заключение под стражу стало ожидаемым результатом этого решения и естественным следствием процесса его высылки, который автоматически последовал за решением министра.
Similarly, as a corollary to nuclear disarmament, the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the conclusion of the proposed fissile material cut-off treaty are indispensable.
Аналогичным образом, в качестве дополнения к ядерному разоружению, следует безотлагательно добиться скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и заключения предложенного договора о прекращении производства расщепляющегося материала.
It should also be recalled that, as a corollary to that position, in paragraph 12 of its conclusions, the Commission emphasized that they “were without prejudice to the practices and rules developed by monitoring bodies within regional contexts”.
Кроме того следует помнить, что в увенчание этой позиции КМП подчеркивает в пункте 12 своих заключений, что последние "не наносят ущерба практике и нормам, введенным в действие контрольными органами в региональных контекстах".
A corollary to recognizing party autonomy with respect to the personal obligations of the parties is that the conflict-of-laws rules applicable to the property aspects of secured transactions are matters that are outside the domain of freedom of contract.
12. Следствием признания автономии сторон в отношении личных обязательств сторон является тот факт, что нормы коллизионного права, применимые к имущественным аспектам обеспеченных сделок, относятся к вопросам, выходящим за рамки права на заключение договора.
11. Furthermore, the International Court of Justice, in its 1951 advisory opinion, pointed out on the issue of reservations with minimum effect that such dialogue was inherent in the flexible system and was the corollary of the very principle of consensus:
11. Кроме того, Международный Суд в консультативном заключении 1951 года заявил по поводу оговорок с минимальным эффектом, что такой диалог внутренне присущ гибкой системе и представляет собой следствие самого принципа консенсуализма:
A corollary to recognizing party autonomy with respect to the personal obligations of the parties is that the private international law rules applicable to the property aspects of secured transactions are matters that are outside the domain of freedom of contract.
10. Следствием признания автономии сторон в отношении личных обязательств сторон является тот факт, что нормы международного частного права, применимые к имущественным аспектам обеспеченных сделок, относятся к вопросам, выходящим за рамки права на заключение договора.
248. As a corollary, article 27 of the act provides that, in any contracting process, the State and the territorial authorities, with a view to preventing criminal activities, must fully identify the individuals and legal entities signing the contracts and the origin of their resources.
248. Кроме того, в статье 27 Закона предусмотрено, что колумбийское государство и единицы административно-территориального деления при заключении любого контракта должны необходимым образом идентифицировать физические и юридические лица, подписывающие контракт, равно как и источник происхождения их средств; это имеет своей целью недопущение преступной деятельности.
I think you're forgetting Susan Harper's corollary.
Я думаю, ты забываешь о заключении Сьюзан Харпер.
And as a corollary... ... Isupposetwopeople,who have worked together as friends... -... couldsuddenlybecomelovers?
И в заключении... которые работали друг с другом как друзья... нет. нет...
I'm not gonna scare the hell out of the poor kid's mom because of a long-shot corollary to a long-shot theory.
Я не стану до смерти пугать маму бедной девочки, основываясь на притянутом за уши заключении из притянутой за уши теории.
There is a corollary attached to this new funding policy.
Эта новая политика в области финансирования приведет к следующему результату.
Equality of results was the logical corollary of de facto or substantive equality.
Равенство полученных результатов является логическим следствием фактического или реального равенства.
9. Equality of results is the logical corollary of de facto or substantive equality.
9. Равенство результатов является логическим следствием фактического или основополагающего равенства.
While certainly unsatisfactory, this result is nevertheless the corollary of the formulation of the reservation (not that of the objection).
Такой результат, безусловно неудовлетворительный, впрочем, является неизбежным следствием формулирования оговорки (а не возражения).
This is a natural corollary of the growth in membership.
Это естественное следствие увеличения числа членов.
Effective peacebuilding is a corollary to long-term stability.
Эффективное миростроительство -- это естественное следствие долгосрочной стабильности.
Sexual violence is not a corollary of conflict, but it can be prevented.
Сексуальное насилие не является естественным следствием конфликта, оно может быть предотвращено.
The corollary of adherence to these principles at the international level is equitable participation in global economic governance.
Естественным следствием приверженности этим принципам на международном уровне является участие на справедливой основе в глобальном экономическом управлении.
A natural corollary of this belief is the firm conviction that all States, regardless of their ideological orientation, can live together in peace.
Естественным следствием этого убеждения является твердая уверенность в том, что все государства-члены, независимо от их идеологии, могут жить в мире.
It believes - and this belief is continually reaffirmed - that those issues cannot be separated from socio-economic development, which is their natural corollary.
Алжир убежден в том, что подход к этим вопросам нельзя рассматривать отдельно от их естественного следствия, каковым является социально-экономическое развитие, и эта убежденность постоянно находит свое подтверждение.
It is also a natural corollary of the adoption of a broad approach to achieving the MDGs at the national level that there should be a broad approach to global partnership.
18. Принятие на вооружение широкого подхода к достижению ЦРДТ на национальном уровне имеет также своим естественным следствием требование о применении широкого подхода к глобальному партнерству.
This involves very sensitive matters and arduous responsibilities, but we assume them as a natural corollary to the commitment to international peace and security that we made when signing the Charter.
Это требует решения очень сложных вопросов и тщательного выполнения обязательств, но мы воспринимаем их, как естественное следствие ответственности за укрепления международного мира и безопасности, которое мы взяли нас себя при подписании Устава.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test