Translation for "cordialities" to russian
Translation examples
The interviews took place in an atmosphere of cordial understanding.
Эти встречи проходили в атмосфере взаимопонимания и радушия.
The meetings took place in an atmosphere of understanding and cordiality.
Все встречи проходили в атмосфере взаимопонимания и радушия.
In some cases, Governments are cordial and supportive.
В некоторых случаях правительства проявляют радушие и поддержку.
It is thanks to their efforts that the work of the Committee always proceeded smoothly and in an atmosphere of genuine cordiality and efficiency.
Благодаря их усилиям работа Комитета всегда проходила гладко и в атмосфере подлинного радушия и эффективности.
The meetings took place in an atmosphere of understanding and cordiality, particularly the meeting with His Excellency the President of the Republic and Head of State.
Эти встречи проходили в атмосфере взаимопонимания и радушия, особенно встреча с Его Превосходительством президентом Республики и главой государства.
The Institute has also benefited from ever-growing cordiality with the host Government through its extension of various courtesies.
Институт пользуется также неизменным радушием правительства страны пребывания, которое предоставляет ему различные привилегии.
For the first time, some observers were permitted to make statements during the closing ceremony, which was marked by a spirit of cordiality.
24. Впервые некоторым наблюдателям было дозволено выступить на церемонии закрытия, на которой царила атмосфера радушия.
:: President Mkapa, the Government and people of Tanzania for the cordial welcome and hospitality extended to all participants in the nineteenth Regional Summit on Burundi.
:: президенту Мгапе, правительству и народу Танзании за сердечное радушие и гостеприимство, оказанное всем участникам девятнадцатой Региональной встречи на высшем уровне по Бурунди;
12. The Parties express their appreciation to the President of the Republic of Azerbaijan for hosting in Baku this International Conference and for the excellent organizational arrangements, and for the cordiality and hospitality extended to them by the Government and people of Azerbaijan.
12. Стороны выражают признательность Президенту Азербайджанской Республики за проведение в Баку этой Международной конференции и высокий уровень ее организации, а также за радушие и гостеприимство, оказанное им Правительством и народом Азербайджана.
In order to enforce compliance, there must be peacekeeping troops which, while acting in a cordial and friendly manner with the population, at the same time had the capacity to use weapons when necessary.
С тем чтобы обеспечить их соблюдение, необходимо иметь в распоряжении такие войска по поддержанию мира, которые, проявляя радушие и дружелюбие по отношению к населению, в то же время имеют возможность при необходимости применять оружие.
Okay, thank you, little cordiality here.
Да уж, спасибо вам за радушие.
And why would I be cordial to you?
А с чего мне проявлять радушие?
He camouflaged his depressions and derangements with masquerades of extreme cordiality, courtesy and goodwill towards others.
Он скрывал свои растерянность и отчаяние под маской исключительной вежливости, радушия и теплоты по отношению к остальным.
On such occasions, the proud man steps forth to meet you not with cordiality, but with the suspicion of one who reconnoitres an enemy...
В таких случаях, гордец шагнёт Вам навстречу не с радушием, но с подозрительностью следящего врага...
So why such cordiality?
Так откуда же такая сердечная благодарность?
All are cordially invited.
Мы сердечно приглашаем всех посетить этот фестиваль.
The consultations were held in a cordial and constructive atmosphere.
Консультации проходили в сердечной и конструктивной атмосфере.
The delegates held the discussions in a cordial and constructive atmosphere.
Делегаты провели обсуждения в сердечной и конструктивной атмосфере.
I cordially salute those who are still here.
Я сердечно приветствую тех, кто по-прежнему находится здесь.
The discussions took place in a frank and cordial atmosphere.
Встречи с этими деятелями проходили в искренней и сердечной обстановке.
9. The meeting took place in a frank and cordial atmosphere.
9. Встреча проходила в откровенной и сердечной атмосфере.
All are cordially invited to the screening sites to view the films.
Все сердечно приглашаются на смотровые площадки для просмотра фильмов.
Myanmar and Bangladesh maintain close, cordial and peaceful relations.
Мьянма и Бангладеш поддерживают тесные, сердечные и мирные отношения.
Cordially, Clive Prescott.
Сердечно, Клайв Прескот.
You are cordially invited.
Вас сердечно приглашаю.
Cordially yours, Mrs. Gundersen.
Сердечно ваша, Госпожа Гуннерсен.
Relations were pretty cordial.
Отношения были весьма сердечные.
I disagree cordially, Mrs Bennet.
Сердечно несогласен, миссис Беннет.
Warm and cordial welcome, this is it.
Тёплое и сердечное приветствие.
You are cordially invited to dinner. Please come in.
Сердечно приглашаю на обед пожалуйста входи
That was less cordial than he was used to.
Думаю, он привык к более сердечному обращению.
I'm cordially inviting you out to the garage
Я сердечно приглашаю вас в гараж послушать настоящую группу.
Their reception from Mr. Bennet, to whom they then turned, was not quite so cordial.
Мистер Беннет, к которому они затем подошли, встретил их совсем не так сердечно.
Elizabeth honestly and heartily expressed her delight in the prospect of their relationship. They shook hands with great cordiality;
Элизабет искренне и от всей души выразила ему свою радость по поводу того, что им предстоит породниться, и они сердечно пожали друг другу руки.
As he quitted the room, Elizabeth felt how improbable it was that they should ever see each other again on such terms of cordiality as had marked their several meetings in Derbyshire;
Когда он вышел, у Элизабет мелькнула мысль, что они вряд ли когда-нибудь встретятся с той сердечностью, которая отличала их встречи в Дербишире.
I see before me persons who can understand, who can forgive--kind, good Russian hearts--hearts almost as kind and cordial as I met abroad.
вижу людей, способных понимать и прощать, людей русских и добрых, почти таких же добрых и сердечных, каких я встретил там, почти не хуже.
(In time this would lift—in later years they reestablished, if not a close relationship, then certainly a cordial one.) However, he rarely spoke of his parents or of Ariana from then on, and his friends learned not to mention them.
(Со временем оно сгладилось, в последующие годы им удалось восстановить отношения, если и не самые близкие, то, по крайней мере, сердечные.) Однако с тех пор Альбус очень редко говорил и о своих родителях, и об Ариане, да и друзья его сознавали, что о них лучше не упоминать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test