Translation for "convulsant" to russian
Convulsant
Translation examples
there may be excitement and convulsions.
При очень больших дозах возможно возбуждение и судороги.
With very large doses there may be excitement and convulsions.
При очень больших дозах возможны возбуждение и судороги.
At all treatment levels muscular twitching followed by convulsions was observed.
При всех дозах наблюдались мышечные подергивания, переходившие в судороги.
On severe poisoning, there will be muscle spasms, unconsciousness, and convulsion.
При тяжелом отравлении возникают мышечные спазмы, потеря сознания и судороги.
Convulsions... shock, oedema
Судороги, шок, отеки.
Okay. Patient's convulsing.
У пациента судороги.
- Take your anti-convulsions.
- Возьмите от судорог.
He's having hideous convulsions.
Он мучают ужасные судороги.
She's fallen into convulsions.
У нее начались судороги.
It died of convulsions.
Она умерла от судорог.
He just started convulsing.
У него вдруг начались судороги.
The old man had grown livid-- his lips were shaking, convulsions were passing over his features.
Старик побагровел, губы его посинели, мелкие судороги пробегали еще по лицу.
but, when it is stopped in any of the greater vessels, convulsions, apoplexy, or death, are the immediate and unavoidable consequences.
напротив, когда она задерживается в каком-либо из более крупных сосудов, немедленным и неизбежным последствием бывают судороги, паралич или смерть.
but when he finished, it was pale, twisted convulsively, and a heavy, bilious, spiteful smile wandered over his lips.
но когда он кончил, оно было бледно, искривлено судорогой, и тяжелая, желчная, злая улыбка змеилась по его губам.
Her eyes bulged as if they were about to pop out, and her forehead and her whole face were contracted and distorted in convulsion.
Глаза были вытаращены, как будто хотели выпрыгнуть, а лоб и всё лицо были сморщены и искажены судорогой.
Strangely, as soon as he began applying the keys to the drawers, as soon as he heard their jingling, it was as if a convulsion ran through him.
Странное дело: только что он начал прилаживать ключи к комоду, только что услышал их звякание, как будто судорога прошла по нем.
Only don't start talking about love—she's shy to the point of convulsions—but still make it look as if you can't leave her side—and that's enough.
О любви только не заговаривай, — застенчива до судорог, — но и вид показывай, что отойти не можешь, — ну, и довольно.
Replying to them, he made known to the inquirer that he certainly had been long absent from Russia, more than four years; that he had been sent abroad for his health; that he had suffered from some strange nervous malady--a kind of epilepsy, with convulsive spasms.
Отвечая, он объявил, между прочим, что действительно долго не был в России, с лишком четыре года, что отправлен был за границу по болезни, по какой-то странной нервной болезни, вроде падучей или Виттовой пляски, каких-то дрожаний и судорог.
Not knowing that it was a fit, and seeing his victim disappear head foremost into the darkness, hearing his head strike the stone steps below with a crash, Rogojin rushed downstairs, skirting the body, and flung himself headlong out of the hotel, like a raving madman. The prince's body slipped convulsively down the steps till it rested at the bottom.
Затем, еще не успев догадаться о припадке и увидев, что князь отшатнулся от него и вдруг упал навзничь, прямо вниз по лестнице, с размаху ударившись затылком о каменную ступень. Рогожин стремглав бросился вниз, обежал лежавшего и почти без памяти выбежал из гостиницы. От конвульсий, биения и судорог тело больного спустилось по ступенькам, которых было не более пятнадцати, до самого конца лестницы.
Turning now to the Conference on Disarmament, it is with considerable frustration that Australia has witnessed the lumbering and convulsive attempts of the Conference on Disarmament to find an appropriate role for itself post-CTBT.
Переходя теперь к Конференции по разоружению, я хотел бы отметить, что Австралия выражает глубокое разочарование в связи с неуклюжими и судорожными попытками Конференции по разоружению найти для себя адекватную роль в период после ДВЗЯИ.
A psychotic with convulsive disorder.
Психотически-судорожное расстройство.
Convulsive asthma - a morbid condition of the lungs.
Судорожные астма - болезненная состояние легких.
During strangulation a victim will flail and convulse.
Во время удушения жертва судорожно бьется.
So, ergot poisoning causes convulsive seizures and mania.
Так, отравление спорыньёй вызывает судорожные припадки и манию.
He's a chronic convulsive epileptic with life threatening arrhythmias.
У него хроническая судорожная эпилепсия и аритмия с угрозой для жизни.
And you know and I know that a smile is a gateway to multiple convulsive orgasms.
И мы оба знаем, что эта улыбка путь к множественным судорожным оргазмам.
He turned convulsively to the wall;
Он судорожно отвернулся к стене;
she sobbed convulsively, embracing his knees.
Что я с тобой-то делаю! – восклицала она, судорожно обнимая его ноги.
He put a hand to his mouth, swallowing convulsively.
Он приложил руку ко рту, судорожно сглотнул.
Let me be,” he suddenly cried out in convulsive anguish, “let me be!”
Оставь меня, — вскричал он вдруг в судорожной тоске, — оставь меня!
His hands trembled with convulsive impatience as he leafed through the pages.
Руки его дрожали, перебирая листы, от судорожного нетерпения.
The general and Totski exchanged looks; Gania fidgeted convulsively in his chair.
Генерал и Тоцкий еще раз переглянулись, Ганя судорожно шевельнулся.
“I don’t understand you,” she said, clutching convulsively at the shawl around her scrawny neck.
— Не понимаю вас. — Она судорожно стянула шаль на тощей шее.
“Good,” said Dumbledore as Ron made a convulsive movement. “I take it Dilys will have seen him arrive, then—”
— Хорошо, — сказал Дамблдор, а Рон в это время судорожно приподнялся. — Значит, Дайлис увидит, когда его доставят…
With burning, convulsive impatience he had been waiting for them to leave, so that he could immediately get down to business in their absence.
Со жгучим, судорожным нетерпением ждал он, чтоб они поскорее ушли, чтобы тотчас же без них и приняться за дело.
Her pale yellow, withered face turned up, her mouth opened, her legs straightened convulsively.
Бледно-желтое, иссохшее лицо ее закинулось навзничь назад, рот раскрылся, ноги судорожно протянулись.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test