Translation for "conventional forms" to russian
Translation examples
These demonstrate that the rate of individual cybercrime victimization is significantly higher than for "conventional" forms of crime.
Они свидетельствуют о том, что виктимизация частных лиц в результате киберпреступности значительно выше, чем в случае "обычных" форм преступности.
Second, the knowledge is often held by, or on behalf of, communities, where conventional forms of IPRs confer legal rights on individuals.
Вовторых, такие знания часто принадлежат общинам, в то время как в соответствии с обычными формами ПИС юридические права передаются конкретным лицам.
The conventional forms of intellectual property rights are, in our view, inadequate and need to be developed further if we are to provide protection to those manifestations of cultural heritage.
Обычные формы прав интеллектуальной собственности являются, по нашему мнению, неадекватными, и их необходимо развивать и далее, если мы хотим обеспечить охрану нашего культурного наследия.
(c) To contribute to improving the capacity of finance institutions to address the needs of people having limited or no access to conventional forms of housing finance;
c) способствовать расширению возможностей финансовых учреждений по удовлетворению потребностей групп населения, имеющих ограниченный доступ к обычным формам финансирования жилья или не имеющих такого доступа;
64. There are, however, situations in which certain actions aimed at converting people go beyond conventional forms of missionary activities or propagation of religion.
64. Однако имеют место ситуации, когда определенные действия, нацеленные на то, чтобы обратить людей в иную веру, выходят за рамки обычных форм миссионерской деятельности или пропаганды религии.
It was further observed that the aim of technological neutrality was subordinate to the main principles of the Model Law and, in this regard, that reverse auctions in their conventional form raised the risk of a number of improprieties in the procurement process, such as collusion between bidders, price-signalling and corruption, and that bids might not be prepared independently because reverse auctions in their conventional form did not preserve the anonymity of bidders.
64. Далее было отмечено, что цель технологической нейтральности является подчиненной по отношению к основным принципам Типового закона и, в этой связи, что реверсивные аукционы в их обычной форме связаны с риском некоторых ненадлежащих действий в процессе закупок, таких, как сговор между участниками торгов, сообщение информации о ценах и коррупция, а также с невозможностью независимой подготовки заявок, поскольку реверсивные аукционы в их обычной форме не позволяют сохранять анонимность участников торгов.
The sale has thus to be evaluated by asking whether such new-found funds are obtained on more favourable terms to the government than would be the case with more conventional forms of borrowing.
Таким образом, подобного рода продажа должна быть оценена на основе того, действительно ли она обусловливает приток средств на более благоприятных условиях, чем это имело бы место при использовании обычных форм займа.
12. The efficient management of criminal justice systems and the modernization of criminal justice administrations are crucial, also in the light of the high costs associated with the control of criminality, both in its conventional forms and as organized transnational crime.
12. Эффективное управление системами уголовного правосудия и усовершенствование отправления уголовного правосудия имеют решающее значение с учетом также высоких расходов на борьбу с преступностью - как в ее обычных формах, так и с организованной транснациональной преступностью.
Until access to the Internet is ensured everywhere, the conventional forms of publishing data will have to be maintained.
До обеспечения повсеместного доступа к Интернету придется сохранять традиционные формы публикаций.
In hard-rock mining, the involvement of TNCs has taken the conventional form of foreign direct investment (FDI).
В горнодобывающей промышленности участие ТНК принимает традиционную форму прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
However, conventional forms of labour organization, such as trade unions, might not be the best instruments for protecting the rights of rural women workers.
Однако традиционные формы организации трудящихся, такие, как профсоюзы, возможно, не являются самым оптимальным инструментом защиты прав сельских трудящихся-женщин.
Advances in technology have also opened the way to new forms of stalking and worrying acts of sexual aggression, which challenge current and conventional forms of addressing gender-based violence.
Технический прогресс также открыл новые возможности для преследований и причиняющих беспокойство актов сексуальной агрессии, которые ставят под вопрос применяемые в настоящее время и традиционные формы борьбы с гендерным насилием.
In addition to these more conventional forms of poverty, however, new forms of social exclusion and marginalization are emerging: people who are infrastructure-poor, immigrant poverty, young people at risk, and vulnerable elderly, among others.
В дополнение к указанным традиционным формам бедности возникают новые проявления социального отчуждения и маргинализации: это, в частности, касается людей, живущих в условиях неразвитой инфраструктуры, нищенствующих иммигрантов, молодежи, относящейся к группам риска, и уязвимых пожилых людей.
11. International cooperation goes well beyond ODA in its conventional form and includes other sources of finance, mechanisms and initiatives, such as financing provided by regional development banks, debt relief and trade integration initiatives.
11. Международное сотрудничество выходит далеко за рамки ОПР в ее традиционных формах, охватывая и другие источники, механизмы и программы финансирования, например финансирование по линии региональных банков развития, меры по облегчению долгового бремени и инициативы в области интеграции торговли.
The Programme introduced at least three innovations: (1) the workshops were run completely differently from more conventional forms of technical education; (2) the concept of self—financing of the workshops was introduced; and (3) priority was given to training for employment (“vocational training”).
Упомянутая программа включала по меньшей мере три новых направления, предусматривавших: 1) разработку новой формы организации учебных мастерских, которая отличалась бы от традиционных форм технического обучения; 2) организацию деятельности учебных мастерских на базе самофинансирования; и 3) уделение приоритетного внимания вопросам подготовки к трудовой деятельности ("профессиональное обучение").
55. To the extent that electronic transactions in the form of EDI replace conventional forms of transactions, whether paper-based or through reliance on other modes of communication, a common standard (such as UN/EDIFACT) is necessary to ensure that businesses are able to communicate with each other and make a global electronic marketplace a feasible option.
55. На смену традиционным формам операций, предполагающих использование бумажных документов или других средств коммуникации, приходят электронные операции в форме ЭОД, поэтому для обеспечения возможностей коммуникации между предприятиями и создания реальных предпосылок к формированию глобального электронного рынка необходим общий стандарт (типа ООН/ЭДИФАКТ).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test