Translation examples
In the United States, following the fiscal austerity of past years, the fiscal drag on growth should be less contractionary in 2014.
В Соединенных Штатах сдерживающее воздействие налогово-бюджетных мер на рост в 2014 году -- после периода жесткого налогово-бюджетного регулирования в предыдущие годы -- ослабнет.
Accordingly, most of the region's economies implemented fiscal policies designed to address public debt sustainability, thereby generating an additional contractionary force.
Поэтому большинство стран региона проводили в жизнь бюджетно-финансовую политику, призванную обеспечить приемлемость размеров государственного долга, создавая тем самым дополнительный сдерживающий экономическую активность фактор.
Despite dramatic expansion in the tourism sector in 2000, other contractionary forces resulted in a 1.7 per cent net reduction in total economic activity for that year.
Хотя в 2000 году сектор туризма переживал период бурного развития, действие других сдерживающих факторов привело к чистому сокращению общей экономической активности за год на 1,7 процента.
47. As a result of the financial disturbances, many countries experienced significant currency depreciation, which forced the authorities to implement contractionary monetary policies to defend their currencies and stave off inflation.
47. В результате финансовых неурядиц многие страны столкнулись со значительным обесценением своей валюты, что вынудило директивные органы проводить в жизнь сдерживающую экономический рост кредитно-денежную политику для защиты своих валют и предотвращения инфляции.
32. The fiscal and monetary policies in almost all stabilization and structural adjustment programmes have been pro-cyclical, when they were not continuously contractionary, exacerbating the world market factors that destabilize the ESCWA region.
32. Налогово-бюджетная и кредитно-денежная политика в рамках практически всех программ стабилизации и структурной перестройки (если они не носят исключительно сдерживающий характер) ориентирована на экономический цикл, что усугубляет действие мировых рыночных факторов, дестабилизирующих положение в регионе ЭСКЗА.
17. The recovery in the economies of the new European Union member States in Central and Eastern Europe is expected to slow noticeably in 2012, affected by weakness in their major export markets and by contractionary effects of fiscal austerity policies.
17. В новых государствах -- членах Европейского союза, расположенных в Центральной и Восточной Европе, в 2012 году прогнозируется заметное замедление темпов экономического оживления, что объясняется низким спросом на их основных экспортных рынках и сдерживающими рост последствиями политики жесткой бюджетной экономики.
Setting aside exogenous factors such as the effects of political instability, the major limitations to faster growth are: (i) restrictive fiscal policy; (ii) contractionary monetary policy; (iii) low rates and poor quality of investment; and (iv) in some countries, a balance of payments constraint.
Если абстрагироваться от таких внешних факторов, как последствия политической нестабильности, то повышению темпов роста в первую очередь препятствуют: i) ограничительная налогово-бюджетная политика; ii) сдерживающая кредитно-денежная политика; iii) низкие темпы роста и низкие показатели качества инвестиций; iv) в некоторых странах -- проблемы платежного баланса.
It is unrealistic to expect benefits from structural reforms to compensate the adverse effects of contractionary macroeconomic policies.
Было бы нереалистично ожидать, что выгоды от структурных реформ будут компенсировать неблагоприятные последствия ограничительной макроэкономической политики.
Demand in the economy which is already under pressure due to slowing exports would be further impacted by contractionary monetary policy.
Спрос в экономике, которая уже находится под давлением из-за замедления экспорта, подпадет под еще большее влияние ограничительной денежно-кредитной политики.
The fiscal impulse in Western Europe as a whole, however, is likely to be less contractionary in 1996 than in the previous year, as the German budget will be less restrictive.
Однако в 1996 году бюджетно-финансовая политика в Западной Европе в целом будет, вероятно, предусматривать не столь жесткое сокращение расходов, как в предыдущем году, поскольку бюджет Германии будет носить менее ограничительный характер.
A drop in oil revenues and a contractionary fiscal policy, reflected in a 10 per cent cut in public expenditure, were the main factors behind the decline in economic activity in 1994.
Сокращение объема поступлений от продажи нефти и ограничительная бюджетная политика, которая привела к сокращению государственных расходов на 10 процентов, стали основными факторами снижения показателей экономической деятельности в 1994 году.
No significant effort had been made to promote full employment in the developing countries, at a beneficial wage rate; in fact, for some developing countries, contractionary policies in pursuit of economic stability had led to a further increase in unemployment.
Не предпринимались какие-либо значительные усилия по содействию полной занятости в развивающихся странах на условиях предоставления надлежащей заработной платы; на деле в ряде развивающихся стран принятие ограничительных стратегий в целях обеспечения экономической стабильности привело к дальнейшему увеличению показателей безработицы.
Average unemployment in the region is at its highest level since the common currency was introduced, and many economies face anaemic growth or recessions as firms and households are in a process of deleveraging, while governments pursue contractionary fiscal policies.
Средний уровень безработицы в регионе находится на самой высокой отметке со времени введения общей валюты, и экономику многих стран ожидает анемичный рост или спад, поскольку компании и домашние хозяйства озабочены снижением доли заемного капитала, а правительства проводят в жизнь ограничительную бюджетно-финансовую политику.
It is thanks to contractionary fiscal policies and not to the alleged financing of drug trafficking that the consolidated public sector has been in equilibrium or in surplus in recent years, allowing the Government to reduce the remainder of the country's external debt and make prepayments of acquired undertakings with international banks.
Именно благодаря ограничительной бюджетной политике, а не финансированию, якобы ведущемуся за счет незаконного оборота наркотиков, упрочившийся государственный сектор в последние годы неубыточен или дает доходы, позволяя правительству снижать оставшуюся внешнюю задолженность страны и производить предоплату по обязательствам, взятым в международных банках.
The Secretary-General's definition of debt sustainability made the significant point that debt should not be serviced at the expense of major development efforts undertaken under the international agenda with a view to attaining the Millennium Development Goals, as would happen if the countries concerned adopted highly contractionary policies.
Определение, данное Генеральным секретарем понятию приемлемого уровня задолженности, содержит существенный пункт, гласящий, что задолженность не должна обслуживаться в ущерб основным усилиям в области развития, предпринимаемых в соответствии с международной повесткой дня для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а такой сценарий вполне возможен, если страны, о которых идет речь, примут жесткие ограничительные меры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test