Translation for "contemptously" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The comment must also be a probable cause of ethnic hostility or contempt.
Данное высказывание должно также являться возможной причиной вражды или презрительного отношения.
(i) Social Darwinism leads to contempt for, and exclusion of, most of mankind.
i) Социальный дарвинизм обусловливает презрительное отношение к большей части человечества и ее исключение из общественной жизни.
Contempt and denial of equality are incompatible with the building of a stable society, be it at the national or the international level.
Презрительное отношение и дискриминация несовместимы с целью построения стабильного общества как на национальном, так и на международном уровнях.
Those who torture people and who treat human rights with contempt should not be able to sleep peacefully.
Те, кто пытает людей, презрительно относится к правам человека, не должны спать спокойно.
Terrorist attacks added to fear, rejection and contempt of foreigners, making the situation even more difficult.
Террористические нападения усиливают страх, неприятие и презрительное отношение к иностранцам, которые сегодня находятся в крайне затруднительном положении.
They claim that his decision was politically driven by "the media's contempt for Mr. Madafferi and other members of his family".
Они утверждают, что его решение было политически мотивировано "презрительным отношением средств массовой информации к г-ну Мадаффери и другим членам его семьи".
Democracy is based on accountability and responsibility of all involved while racism and xenophobia are defined by arbitrariness and contempt for others.
Демократия опирается на подотчетность и ответственность всех участвующих сторон, в то время как расизму и ксенофобии присущи произвол и презрительное отношение к другим.
[b] For using any defamatory, insulting, or disparaging words, acts or gestures in contempt of the person of the President of Malta.
[b] в использовании любых порочащих, оскорбительных или унизительных выражений, действий или презрительных жестов в отношении личности Президента Мальты.
Why does it not study the behaviour of a Member State that treats the decisions of the General Assembly with contempt and thereby underrates them?
Почему он не рассматривает вопрос о поведении государства-члена, которое презрительно пренебрегает решениями Генеральной Ассамблеи и тем самым их подрывает?
25. Violence between religious or belief groups is often triggered by a dangerous combination of paranoia and public contempt against minorities.
25. Насилие во взаимоотношениях между религиозными или конфессиональными группами нередко является результатом опасного сочетания паранойи и презрительного отношения общества к меньшинствам.
Hold the world in contempt.
Сделай презрительное выражение лица
The fear smile, anger. And contempt.
испуганная улыбка, гневная, и презрительная.
And I treated everyone in contempt.
И я обращался со всеми так презрительно
The term "bourgeois" has almost always been... - been one of contempt.
Термин "буржуазный" почти всегда носил презрительный оттенок.
Forgive me, Professor, but you seem to regard us with too much contempt.
Извините, профессор, вы действительно очень уж презрительно смотрите на нас. - Я...
I wonder why it is that you hold what I do in such obvious contempt
Я бы хотела узнать, в чем причина Вашего такого презрительного отношения ко мне?
Well, I find it contemptible that you bring your sordid little personal life into the courtroom.
Я нахожу презрительным, что ты привносишь свою убогую личную жизнь в зал суда
You washed your hands of me, Mr Tolliver... when I was beset amid that rabble... no less contemptibly than Pontius Pilate.
Вы умыли руки, мистер Толивер, когда меня осаждала чернь. Презрительно так, как Понтий Пилат.
So, when you stand there and you look at me with that righteous pout of contempt, remember just exactly who the hell you're talking to.
Поэтому, когда ты стоишь здесь и смотришь на меня с этой праведной презрительной гримасой, помни, черт побери, с кем ты говоришь.
Hermione had drawn herself up to full height and said with as much contempt as she could muster:
Гермиона тем временем выпрямилась в полный рост и сказала как могла презрительнее:
"What! AGLAYA would have funked? You are a chicken-hearted fellow, Gania!" said Varia, looking at her brother with contempt.
– Аглая-то бы струсила? – вспылила Варя, презрительно поглядев на брата, – а низкая, однако же, у тебя душонка!
There was a touch of paternal contempt in it, even toward people he liked--and there were men at New Haven who had hated his guts.
И даже в разговоре с приятными ему людьми в голосе у него всегда слышалась нотка презрительной отеческой снисходительности, – в Нью-Хейвене многие его за это терпеть не могли.
(Not that he objected to acts of petty meanness--he was always ready for THEM.) He looked with hate and loathing on the poverty and downfall of his family, and treated his mother with haughty contempt, although he knew that his whole future depended on her character and reputation.
(На маленькое низкое дело он, впрочем, всегда готов был согласиться.) С отвращением и с ненавистью смотрел он на бедность и на упадок своего семейства. Даже с матерью обращался свысока и презрительно, несмотря на то, что сам очень хорошо понимал, что репутация и характер его матери составляли покамест главную опорную точку и его карьеры.
said Aglaya, as she returned the note, and walked past the "pepper- box" with an expression of great contempt. This was more than Colia could bear. He had actually borrowed Gania's new green tie for the occasion, without saying why he wanted it, in order to impress her.
– Все-таки смешно доверяться такому пузырю, – обидчиво произнесла Аглая, отдавая Коле записку, и презрительно прошла мимо него. Этого уже Коля не мог вынести: он же как нарочно для этого случая выпросил у Гани, не объясняя ему причины, надеть его совершенно еще новый зеленый шарф.
said Ron, jabbing himself in the chest with a finger. “So unless you want detention, watch your mouth!” Seamus looked for a few seconds as though detention would be a reasonable price to pay to say what was going through his mind; but with a noise of contempt he turned on his heel, vaulted into bed and pulled the hangings shut with such violence that they were ripped from the bed and fell in a dusty pile to the floor.
— Да? Но, к несчастью для тебя, дружок, я еще и староста! — сказал Рон, ткнув пальцем в свой значок. — Так что если не хочешь в наказание сидеть после уроков, думай, что говоришь! Несколько секунд Симус выглядел так, словно готов был даже ценой наказания произнести то, что вертелось на языке, но потом, презрительно хмыкнув, резко повернулся, кинулся на кровать и дернул полог с такой силой, что сорвал его, и ткань пыльным комком свалилась на пол.
In fact, they are treated with great contempt.
По сути, к ним относятся с большим презрением.
It renders the trafficker worthy only of contempt.
Поэтому к торговцам нельзя относиться иначе, как с презрением.
We dismiss their allegations with the contempt that they deserve.
Мы отвергаем его измышления с презрением, которого они заслуживают.
(e) Degrade revile or expose hatred or contempt;
е) унижению, оскорблению или подвергнет ненависти или презрению;
It emphasizes that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous and outrageous acts.
Она подчеркивает, что пренебрежение и презрение к правам
We cannot with impunity treat our home planet with contempt.
Мы не можем безнаказанно с презрением относиться к собственной планете.
Terrorism was contemptible irrespective of its origins, motivation or objectives.
Терроризм достоин презрения независимо от его первопричин, мотивов или целей.
Women also suffer from the violence created by contempt and indifference.
Женщины страдают также от насилия, порождаемого презрением и безразличием.
Syrian contempt for the sanctity of human life does not begin at its borders.
Презрение Сирии к неприкосновенности человеческой жизни не ограничивается ее границами.
It is much to be regretted that all these attempts were rejected with reckless arrogance and contempt.
И очень жаль, что все эти попытки были отвергнуты с безрассудным высокомерием и презрением.
Max swats him away with utter contempt.
Макс с презрением отвечает ему.
Nice security, he said with contempt.
Хорошая охрана, сказал он с презрением.
You treated us with contempt.
А вы отнеслись к нам с презрением.
with contempt, with rage and with hate!
с презрением, с яростью, с ненавистью!
- If you know what I mean. - We hold the young in contempt.
Мы относимся к молодёжи с презрением.
Your name is held in contempt amongst your old comrades.
Большинство наших соратников произносят твое имя с презрением.
Want an animal to stare at you with contempt?
Хотите животное, которое будет смотреть на вас с презрением?
Everyone. You would have to put up with the muttering and contempt of the whole town.
Тебе придется смириться с презрением всего города.
More often, her lot is of contempt and neglect.
Но чаще всего, все относятся к ним с презрением и пренебрежением.
I treat all of my jobs with contempt. Don't expect me to last very long.
Я отношусь с презрением к любой своей работе.
said Deep Thought with unconcealed contempt.
– отвечал Глубокий Мыслитель с некрываемым презрением.
And what if, besides love, there can be no respect either, if on the contrary there is already loathing, contempt, revulsion—what then?
А что, если, кроме любви-то, и уважения не может быть, а напротив, уже есть отвращение, презрение, омерзение, что же тогда?
And what, pray tell, do you find so shameful and contemptible even in cesspits?
Да и что, скажите пожалуйста, что вы находите такого постыдного и презренного хоть бы в помойных ямах?
You are determined to ruin him in the opinion of all his friends, and make him the contempt of the world.
Вы решили погубить его в глазах друзей и вызвать к нему презрение всего света.
Nobody laughed this time. There was no mistaking the anger and contempt in Voldemort’s voice.
На этот раз никто не засмеялся, ибо в голосе Волан-де-Морта звучали безошибочно узнаваемые гнев и презрение.
“You disgust me,” said Dumbledore, and Harry had never heard so much contempt in his voice.
— Вы мне отвратительны, — сказал Дамблдор. Гарри никогда не слышал такого презрения в его голосе.
“Right, Professor,” said Harry, with as much contempt as he could put into the last three syllables.
— Разумеется, профессор, — сказал Гарри, вложив в последнее слово столько презрения, сколько смог.
panted Harry, who felt no fear at all, but only rage and contempt. “Kill me like you killed him, you coward—”
он не ощущал никакого страха, только гнев и презрение. — Убей, как убил его, трусливый…
He looked--and this is said in all contempt for the babbled slander of his garden--as if he had "killed a man."
Можно было подумать, – говорю это с полным презрением к злоязычной болтовне, слышанной в его саду, – можно было подумать, что он «убил человека».
The expression of his face changed gradually from indignant contempt to a composed and steady gravity.
При этом выражение его лица постепенно менялось: если вначале на нем было написано негодующее презрение, то под конец оно было исполнено мрачной и неуклонной решимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test