Translation for "construed" to russian
Construed
verb
Translation examples
Can one construes that this is a model for future?
Можно ли истолковывать это как модель на будущее?
They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole.
Они не должны истолковываться как одобренные Рабочей группой в целом.
This should not be construed as total consent to the recommendations however.
Но это не следует истолковывать как полное согласие с содержащимися там рекомендациями.
This should not be construed, in any way, as an endorsement of Model A.
Это не должно никоим образом истолковываться как одобрение модели A.
Ambiguous provisions in the NTA should be construed consistently with the RDA.
Дающие основания для разного положения ЗЗТ должны истолковываться в соответствии с ЗРД.
Mere presence in a restricted area cannot be construed as participation in hostilities.
Одно лишь присутствие в запретной зоне нельзя истолковывать как участие в военных действиях.
Paragraph 6 (a) and (c), which shall be construed in a manner applicable to GMOs.
b) пункта 6 а) и с), который истолковывается таким образом, который применим к ГИО.
No Constitutional provision may be construed as abrogating human and civil rights or freedoms.
Ни одно положение Конституции не может истолковываться как направленное на упразднение прав и свобод человека и гражданина.
(b) Paragraph 6 (a) and (c), which shall be construed in a manner applicable to GMOs.
b) пункта 6 а) и с), который истолковывается в соответствии с положениями, применяющимися в отношении ГИО.
In legal, er, documents and statutes, you always construe the singular to include the plural.
В юридических документах и законодательных актах единственное число всегда истолковывается как включающее множественное число.
In relevant part, the "F3" Panel construed Governing Council decision 16
Группа "F3" истолковала соответствующую часть решения 16 Совета управляющих
Cuba construes that understanding as a further demonstration of the Special Committee's flexibility, which we hope the administering Powers will not abuse.
Куба истолковывает это понимание как еще одно доказательство гибкости Специального комитета, и мы надеемся, что управляющие державы не станут ею злоупотреблять.
[cvii] The Panel construes Governing Council decision 16 to mean that loss of use of principal amounts of awards will be compensated only through the mechanism of that decision, in amounts to be assessed solely by the Council.
107 По мнению Группы, решение 16 Совета управляющих означает, что невозможность использования основной суммы компенсации будет возмещаться лишь через предусмотренный в этом решении механизм в размере, который будет определяться исключительно Советом.
The Panel has therefore considered whether Governing Council decision 19 should be construed as applying to losses of military equipment incurred prior to the date upon which the Allied Coalition Forces were formed.
В этой связи Группа рассмотрела вопрос о том, следует ли считать, что решение 19 Совета управляющих распространяется на потери военного оборудования до создания вооруженных сил коалиции союзников.
It applies only after the assessment of compensation for damages and “[i]t would be totally inconsistent with the letter and purpose of Decision 16 to construe that decision as precluding an award of KIA’s well-proven lost profits based on the availability of interest from the Governing Council.
Оно применяется лишь после оценки компенсируемости ущерба", и ссылка на это решение для оправдания отказа в компенсации доказанной упущенной выгоды КИУ под предлогом присуждения процентов Советом управляющих шла бы вразрез с духом и буквой решения 16.
In addition, the Act limited the AttorneyGeneral to seeking "preventive relief", which the courts construed as limited to equitable relief.
Кроме того, согласно Закону, Генеральный прокурор имел право требовать принятия только "превентивных защитных мер", что, по толкованию судебных органов, ограничивалось справедливыми мерами правовой защиты.
(d) Nothing in this Convention shall be construed as preventing Contracting Parties or subdivisions thereof from requiring driving permits for other power-driven vehicles and mopeds.
d) ни одно положение настоящей Конвенции не должно толковаться как запрещающее Договаривающимся сторонам или их территориальным подразделениям требовать наличия водительских удостоверений на право управления другими механическими транспортными средствами и мопедами.
The provisions of article 4, paragraph 2, shall not be construed as preventing a Contracting Party from enforcing in its territory the provisions of its domestic laws and regulations which prohibit certain categories of vehicle traffic on certain days or at certain hours.
Положения пункта 2 этой статьи не должны толковаться как препятствующие Договаривающейся стороне требовать на ее территории соблюдения предписаний ее национального законодательства, которые в определенные дни и часы запрещают движение некоторых категорий транспортных средств.
OTP had initially construed the appointment of the Deputy Prosecutor as a political appointment not requiring a formal vacancy announcement and had searched, unsuccessfully, for an African Deputy Prosecutor to better comprehend the historical perspectives of the genocide.
КО первоначально исходила из того, что должность заместителя Обвинителя носит политический характер и что для ее заполнения, соответственно, не требуется официального объявления о вакансии, и безуспешно пыталась найти кандидатуру заместителя Обвинителя из числа африканцев, с тем чтобы он лучше разбирался в исторических аспектах геноцида.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test