Translation for "consolation" to russian
Consolation
noun
Consolation
adjective
Translation examples
May his family enjoy such consolation as they can.
Да будет даровано утешение всей его семье.
South Africa is our sole consolation for the massacres of Bosnia and Rwanda.
Для нас, знающих о трагедии Боснии и Руанды, Южная Африка служит единственным утешением.
In the Book of Life: blessings, peace, a good livelihood, good decrees, salvation and consolation.
В книге жизни: благословения, мир, добрая жизнь, благие законы, спасение и утешение.
But, at the same time, we must console ourselves by remembering Dr. Lee's legacy.
Но в то же время утешением для нас должна стать память о том наследии, которое оставил после себя др Ли.
For the victims of violence, the Tribunal was a source of consolation and a symbol of the world community’s acknowledgement of their sufferings.
Для жертв насилия Трибунал явился источником утешения и символом признания международным сообществом их страданий.
It might, however, be some consolation that they fell in the service of humanity and while working for a greater good.
Однако небольшим утешением все же может быть осознание того, что они погибли, служа человечеству и работая на общее благо.
We share in the mourning of his family and countrymen and pray that they will find consolation in his formidable legacy.
Мы присоединяемся к его скорбящей семье и соотечественникам и молим Бога, чтобы они обрели утешение в его удивительном наследии.
There can be no consolation for the bereaved families or the orphaned children, other than the end of violence and bloodshed.
Единственным утешением для семей, потерявших родственников, и осиротевших детей может стать только прекращение насилия и кровопролития.
Though it is a scant consolation to the survivors and the families of the victims, the Srebrenica massacre has at least been recognized as such.
И хотя в этом мало утешения для семей погибших и для тех, кто уцелел, но по крайней мере, та бойня в Сребренице была таковой признана.
This would not be an attempt to create some sort of new bloc or to console each other about our economic hardships.
Это не будет попыткой создания нового блока или утешения друг друга в связи с нашими экономическими трудностями.
He's being consoled.
А просто утешение.
That's the only consolation.
Это единственное утешение.
Small consolation, I know.
Слабое утешение, знаю.
If it's any consolation,
Если это утешение,
That's some consolation.
Хоть какое-то утешение.
This isn't consolation.
Это не в утешение.
That is of huge consolation.
Это громадное утешение.
That's supposed to console me?
Это утешение такое?
The children are a consolation.
Дети - хорошее утешение.
One can't really...it's a consolation to her...that's how she is, you know .
Ведь нельзя же-с… ей утешение… она такая, ведь вы знаете…
But I am not a French poet, and I do not desire such consolation.
но я не французский поэт и не хочу таких утешений.
and it will then be but poor consolation to believe the world equally in the dark.
И тогда слабым утешением для нее будет сознавать, что мир остался в таком же неведении.
“An excellent consolation in its way,” said Elizabeth, “but it will not do for us.
— Прекрасное утешение при описанных вами обстоятельствах, — сказала Элизабет. — Но к нам оно не применимо.
From this meeting Dunya drew at least one consolation, that her brother would not be alone: he had gone first to her, to Sonya, with his confession;
Дуня из этого свидания, по крайней мере, вынесла одно утешение, что брат будет не один: к ней, Соне, к первой пришел он со своею исповедью;
it was small consolation that the last he had heard, Marietta was still up in the hospital wing and Madam Pomfrey had not been able to make the slightest improvement to her pimples.
По его сведениям, Мариэтта до сих пор находилась в больничном крыле и мадам Помфри пока не удалось сделать с ее прыщами ровным счетом ничего, но это было слабым утешением.
He has developed the idea --or pretends to believe--that in all probability three or four others who heard my confession will die before I do. There's an idea for you--and all this by way of CONSOLING me! Ha!
он выдумал, в виде возражения, что, может быть, из тех, кто тогда слушал мою тетрадку, трое-четверо умрут, пожалуй, раньше меня! Каково! Он думает, что это утешение, ха-ха!
But Mr. Bennet was not of a disposition to seek comfort for the disappointment which his own imprudence had brought on, in any of those pleasures which too often console the unfortunate for their folly of their vice.
Однако мистер Беннет по своему складу не относился к людям, которые, разочаровавшись в жизни вследствие собственной неосмотрительности, ищут утешения в сомнительных удовольствиях, слишком часто скрашивающих участь жертв порока и легкомыслия.
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
He waved weakly at Razumikhin to stop the whole stream of incoherent and ardent consolations he was addressing to his mother and sister, took both of them by the hand, and for about two minutes peered silently now at the one, now at the other.
Он слабо махнул Разумихину, чтобы прекратить целый поток его бессвязных и горячих утешений, обращенных к матери и сестре, взял их обеих за руки и минуты две молча всматривался то в ту, то в другую.
Despite the intensive efforts that were made, any weighing of the losses and failures against the modest successes offer scant consolation.
Несмотря на интенсивные усилия, соотношение потерь, неудач и скромных успехов мало утешительно.
This gives consolation to those who are not friends of multilateralism or of good endeavours in moving forward in tackling common challenges.
Это утешительно для тех, кому не присущ дружелюбный настрой по отношению к многосторонности или по отношению к добротным мероприятиям в русле поступательных сдвигов к преодолению общих вызовов.
This, as many previous Presidents have reported, is not new, but there was very widespread consolation that the "food for thought" nonpaper, like several previous formal proposals, encompassed the notion of four priority issues.
И это, как сообщали многие предыдущие председатели, - не ново, но тут широко воспринимается как утешительный факт то обстоятельство, что неофициальный документ "пища для размышлений", как и несколько предыдущих официальных предложений, охватывает концепцию четырех приоритетных проблем.
A very consoling thought.
Очень утешительные слова.
Consolation prize, maybe.
- Вроде как, утешительный приз.
Hell of a consolation prize.
Нехилый утешительный приз.
It's a consolation prize, Lucious.
- Утешительный приз, Люциус.
Call it a consolation prize.
Получи утешительный приз.
What's the consolation prize?
Так каков утешительный приз?
As a consolation prize?
В качестве утешительного приза?
It was consoling that he should know she had some relations for whom there was no need to blush.
Как утешительно было сознавать, что он познакомился наконец с теми из ее родственников, за которых ей наверняка не придется краснеть!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test