Translation for "consecutive" to russian
Translation examples
(two consecutive roundtables)
(два последовательных обсуждения за круглым столом)
Three consecutive cycles shall be driven.
Проводится три последовательных цикла.
Five consecutive poster campaigns
Пять последовательных кампаний по распространению плакатов
Request for proposals with consecutive negotiations
Запрос предложений с проведением последовательных переговоров
Concurrent or consecutive?
Одновременно или последовательно?
To be served consecutively.
Которое складывается последовательно.
No consecutive serial numbers.
Без последовательных серийных номеров.
Two years each-- consecutive.
По два года за каждое- последовательно.
Coach, six consecutive national titles.
Тренер, шесть последовательных национальных выигрышей.
The first victim on a consecutive day.
Первая жертва в последовательный день
Symetel leases their numbers in consecutive blocks.
Симетел предоставляет свои номера последовательными блоками.
No consecutive serial numbers, no new bills.
Никаких последовательных номеров, никаких новых купюр.
I'll give you ten on each, consecutive.
Предлагаю по 10 лет за каждое убийство, последовательно.
Mr. Al Jazairy spent the first few months in Mecca Prison before being transferred consecutively to detention centres in Taif and Al Ahsa.
6. Первые несколько месяцев гн АльДжазаири провел в тюрьме города Мекки, после чего содержался в следственных изоляторах сначала в Таифе, а затем в ЭльАхсе.
147. The Government also drew attention to the following improvements and innovations introduced by the CCP: abolition of sub judice rule; changeover to an accusatorial system; establishment of the principle of human dignity; system of two parties with a third, impartial party (judge) empowered to introduce facts into the proceedings by interrogating experts and witnesses, and ordering the taking of new evidence; exceptional nature of pre-trial detention as a reinforcement of the principle of personal liberty; reflection of the presumption of innocence principle throughout the legislation; attribution of responsibility for criminal proceedings to the Public Prosecutor's Office; subordination of the Judicial Police to the Public Prosecutor's Office; oral nature of criminal proceedings; public proceedings as a general rule; concentration of oral proceedings in a single day or as few consecutive days as possible; principle of immediacy, in that the court alone may render its judgement, based on facts and evidence evaluated by it; participation of the public through mixed courts comprising two "escabinados" and the institution of juries; change in the system for assessing evidence, with the invalidation of all illicit means of extracting evidence, especially torture, and the introduction in its place of a system of assessment based on the principle of personal conviction as a direct consequence of the principle of immediacy; more expeditious proceedings; derogation from the special procedures provided for in the Public Heritage Protection Act and the Act relating to Narcotic and Psychotropic Substances; establishment of the post of enforcement judge to monitor the legality of that phase of the criminal proceedings; and reorganization of the phases of criminal proceedings: preparatory phase handled by the Public Prosecutor's Office, intermediate phase in which the court upholds the charges or decides to dismiss the case, and public hearing in the presence of the accused.
147. Правительство также желало подчеркнуть некоторые улучшения и нововведения в ОУПК, которые можно обобщить следующим образом: отмена следственной тайны; переход к обвинительной системе уголовного судопроизводства; закрепление принципа человеческого достоинства; состязательность сторон при наличии третьей стороны (судьи), уполномоченного проводить судебное следствие путем допроса экспертов, свидетелей и затребования новых доказательств; исключительный характер помещения под стражу, что должно строже оградить принцип личной свободы; юридическое развитие принципа презумпции невиновности; передача права возбуждения уголовного дела прокуратуре; функциональное подчинение судебной полиции, прокуратуре; устность уголовного процесса; гласность судебного разбирательства как общее правило; проведение судебных прений за один день или за как можно меньшее число следующих подряд дней; принцип непосредственности, в соответствии с которым суд может выносить свое решение только на основе изученных им фактов и доказательств; привлечение граждан к работе судебных органов в виде назначения судебных заседателей и суда присяжных; изменение системы оценки доказательств, предусматривающее недопущение любых незаконных средств получения доказательств, прежде всего пыток, и замену системы нормированной оценки принципом оценки по внутреннему убеждению как прямое следствие принципа непосредственности; большая быстрота; отмена специального производства на основании органического закона об охране государственного имущества и органического закона о наркотических и психотропных веществах; создание суда по делам об исполнении наказаний для надзора за соблюдением законности на этой стадии процесса; а также новая конфигурация стадий уголовного процесса: стадия предварительного следствия, вверенного прокуратуре, промежуточная стадия, на которой контролирующий суд оставляет обвинение в силе или принимает постановление о прекращении дела, и судебное разбирательство, на котором обязательно присутствие обвиняемого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test