Translation for "conjectures" to russian
Conjectures
noun
Conjectures
verb
Translation examples
This conjecture was controversial at first.
Сначала это предположение вызывало споры.
Convictions may not be based on conjecture.
Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях.
The empirical evidence for these conjectures often remains questionable.
Эмпирические доказательства этих предположений часто вызывают сомнения.
As stipulated in article 15, convictions may not be based on conjecture.
Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях (статья 15).
In this situation, any decision by the Working Group would have to be based on assumptions, conjectures and surmises.
В данной ситуации любое решение, принятое Рабочей группой, основывалось бы на предположениях, догадках и домыслах.
80. According to the decision of the plenum of the Supreme Soviet referred to above, "a conviction shall not be based on conjecture.
80. Согласно упомянутому Постановлению Пленума Верховного суда, "обвинительный приговор не может быть основан на предположениях.
The measures described by the State party are intrinsically uncertain, vague, and confusing, based on conjectures, suppositions, and mere intentions.
Описанные государством-участником меры в сущности являются неопределенными, расплывчатыми и вносящими путаницу, при этом они основываются на догадках, предположениях и одних лишь намерениях.
Until now, opinions on the views of industry stakeholders have largely been based on conjecture, but for the first time these views are documented.
Вплоть до настоящего времени мнения относительно взглядов представителей отрасли основывались главным образом на предположениях, но сегодня эти взгляды впервые получили документальное подтверждение.
In considering the danger of torture in the event of return, it is not enough to rely on mere probabilities or conjecture that the complainant was not recognized by the authorities of his country.
Оценивая опасность применения пыток в случае высылки, недостаточно принимать во внимание одну только вероятность ее возникновения или основываться на предположении, что власти страны не установили личность заявителя.
Conjecture and innuendo.
Предположение и инсинуация.
It's conjecture, detective.
Это предположение, детектив.
Conjecture, your honor.
- Предположение, ваша честь.
It was conjecture, love.
Это предположение, любимый.
- That's conjecture, Daniel.
Это всего-лишь предположение, Дэниел.
Nothing but conjecture can be offered concerning it.
на этот счет можно делать только предположения.
It was a painful, but not an improbable, conjecture.
Такое предположение, сколь оно ни было огорчительным, казалось правдоподобным.
But I ought to beg his pardon, for I have no right to suppose that Bingley was the person meant. It was all conjecture.
Впрочем, как бы мне не пришлось просить у Дарси прощения, — я толком не знаю, что речь шла о Бингли. Это всего лишь мои предположения.
It may be easily believed, that however little of novelty could be added to their fears, hopes, and conjectures, on this interesting subject, by its repeated discussion, no other could detain them from it long, during the whole of the journey.
Разговоры на эту интересную тему, естественно, не добавляли чего-нибудь нового к их страхам, надеждам и предположениям. Однако на всем пути они почти не прекращались.
her uncle and aunt stopped also, and while the former was conjecturing as to the date of the building, the owner of it himself suddenly came forward from the road, which led behind it to the stables.
Мистер и миссис Гардинер тоже остановились. И пока первый высказывал предположение о времени постройки дома, из-за угла, по дорожке, которая вела к конюшне, вышел его владелец.
It was exactly a scene, and exactly among people, where he had apparently least to do, and least temptation to go. Conjectures as to the meaning of it, rapid and wild, hurried into her brain; but she was satisfied with none.
Это была как раз та обстановка и те люди, с которыми у него не было ничего общего и которые не могли вызывать у него ни малейшего интереса. Предположения о том, что бы это могло означать, самые смелые и причудливые, не выходили у нее из головы. Но ни одно из них не казалось ей правдоподобным.
But when Elizabeth told of his silence; it did not seem very likely, even to Charlotte’s wishes, to be the case; and after various conjectures, they could at last only suppose his visit to proceed from the difficulty of finding anything to do, which was the more probable from the time of year. All field sports were over. Within doors there was Lady Catherine, books, and a billiard-table, but gentlemen cannot always be within doors;
Но когда она узнала от Элизабет, как мало он ей сказал, подобная догадка уже не показалась убедительной даже заинтересованной Шарлотте. И после ряда предположений визит Дарси в конце концов пришлось объяснить только отсутствием у него лучшего способа провести время. В самом деле, охотничий сезон уже миновал. В Розингсе была леди Кэтрин, книги и бильярд. Но не могут же мужчины проводить весь день взаперти!
Further comments on this are mere conjectures.
Дальнейшие комментарии по этому вопросу являются просто-напросто догадками.
Sometimes supposed conflicts between freedom of religion or belief and equality between men and women may rest on mere conjectures.
Иногда предполагаемые противоречия между свободой религии или убеждений и равенством между мужчинами и женщинами могут основываться на простых догадках.
How long this historical moment will last is a matter of conjecture since the extent of the fall-out of these attacks is yet to be fully realized.
Сколько продлится этот исторический момент -- вопрос, вызывающий догадки, поскольку полные последствия этих нападений целиком еще не осознаны.
We have come to see that in many cases, such decisions are based on speculation and conjecture and that the individuals in question really did not deserve to be punished and humiliated.
Нам довелось видеть, что во многих случаях такие решения основываются на гипотезах или догадках и что соответствующие лица, в действительности, не заслуживают наказания и унижения.
It is incumbent upon us to confront what yesterday was nothing but conjecture and today is a living reality, in keeping with the principles and ideals of the United Nations which our countries embody.
На нас же возлагается обязанность противостоять, на основе соблюдения принципов и идеалов Организации Объединенных Наций, воплощенных в деятельности наших стран, тому, что вчера было не более чем догадкой, а сегодня превратилось в живую реальность.
Also, at this stage, any prediction as to the extent to which existing damage can be reversed and how we can best -- and to what extent -- adapt in order to avoid becoming hostages to climatic conditions is pure conjecture.
Кроме того, на данном этапе любое предсказание в отношении того, до какой степени мы можем преодолеть уже нанесенный ущерб и как мы можем наиболее оптимально -- и в какой мере -- адаптироваться к изменению климата, с тем чтобы не стать заложниками климатических условий, является не более чем догадкой.
It concluded that: "To suggest that J. A. could have given, if sober, evidence favourable to the [author] is mere conjecture and there is, in our view, little surprise that no request was made by the defence for an adjournment to accommodate him".
Апелляционный суд сделал вывод о том, что: "Предполагать, что Д.А., будь он трезв, дал бы показания в пользу автора, это - простая догадка, и, по нашему мнению, не приходится удивляться, что от защиты не поступило ходатайства о переносе судебного заседания, с тем чтобы дать ему возможность прийти в себя".
Well, that's conjecture.
Ну, это догадка.
That is pure conjecture.
Это чистая догадка.
This is all conjecture.
Это все догадки.
- That's a lot of conjecture.
- Это только догадки.
Pure conjecture at this point.
Пока простая догадка.
It's just wild conjecture.
Какие-то дикие догадки.
Pure conjecture, Dr. Edison.
Это догадка, доктор Эдиссон.
As it was certain, however, that somebody was coming, Bingley instantly prevailed on Miss Bennet to avoid the confinement of such an intrusion, and walk away with him into the shrubbery. They both set off, and the conjectures of the remaining three continued, though with little satisfaction, till the door was thrown open and their visitor entered. It was Lady Catherine de Bourgh.
Однако было очевидно, что кто-то все же приехал, и Бингли тотчас уговорил Джейн отправиться на прогулку, чтобы избавиться от участия в скучной церемонии приема гостей. Парочка удалилась, а оставшиеся тщетно высказывали догадки о том, кто бы это мог к ним пожаловать, когда дверь распахнулась и в комнату вошла леди Кэтрин де Бёр.
The source conjectures an additional reason for her arrest was guilt by association for the suicide of her husband.
Источник предполагает, что еще одной причиной ее ареста был тот факт, что ее муж совершил самоубийство.
The source conjectures that the media decided to publicize the arrest on that date to link it to the capture of the United States drone that same month.
Источник предполагает, что средства массовой информации решили объявить об аресте в этот день, чтобы увязать его с захватом американского беспилотника в том же месяце.
It conjectures that the petitioners are being detained according to article 62(3) of the Criminal Law of the Democratic People's Republic of Korea and pursuant to the "Party's ten principles for the establishment of the one-ideology system".
Он предполагает, что петиционеры были арестованы на основании статьи 62(3) Уголовного кодекса Корейской Народно-Демократической Республики и "Десяти принципов по установлению единой партийной идеологии".
The source conjectures that the petitioners are being detained according to article 62(3) of the Criminal Law of the Democratic People's Republic of Korea which states: "A citizen of the Republic who commits treason against the Fatherland by defection, surrender, betrayal or disclosure of secrets shall be punished by reform through labour for more than 5 years.
14. Источник предполагает, что петиционеры были задержаны по статье 62(3) уголовного закона Корейской Народно-Демократической Республики, в которой говорится: "Гражданин Республики, совершивший акт государственной измены посредством побега, сдачи в плен, предательства или разглашения секретной информации, подлежит наказанию в форме трудового перевоспитания на срок более пяти лет.
We can conjecture all we want.
Мы можем предполагать все, что захотим.
And from your file, my conjecture is you lean on your crutches:
И на основе того, что я прочитал, предполагаю, что вы опираетесь на свои костыли:
That's why we have these depositions, so I can ask questions about things I'm conjecturing.
В этом и состоит суть допроса, я спрашиваю о том, что предполагаю.
Having heard confused accounts from both sides, conjecture, ill feeling... it's abundantly clear that no decision can be reached until there is an inspection of the proposed development.
Выслушав сбивчивые доводы обеих сторон, домыслы, враждебность... совершенно очевидно, что решение не может быть принято, без инспекции предполагаемого строительства.
They were off Saturday night about twelve, as is conjectured, but were not missed till yesterday morning at eight.
Предполагается, что они выехали в субботу около полуночи, но их отсутствие заметили только вчера в восемь часов утра.
Whatever human reason could either conclude or conjecture concerning them, made, as it were, two chapters, though no doubt two very important ones, of the science which pretended to give an account of the origin and revolutions of the great system of the universe.
Все, что человеческий разум мог заключать или предполагать относительно них, составляло как бы две главы, притом, без сомнения, две очень важные главы той науки, которая хотела объяснить происхождение и изменения великой системы вселенной.
It remained a matter of conjecture how, in the longer term, the Subcommittee could continue to meet the ever-increasing desire of States parties and national preventive mechanisms to work with it.
Остается только гадать, каким образом Подкомитет сможет в долгосрочной перспективе продолжать удовлетворять постоянно растущее желание государств-участников и национальных превентивных механизмов взаимодействовать с ним.
44. The Office of Legal Affairs has stated that, for example, while the cost of typesetting and printing the United Nations Treaty Series is known, the related costs of compiling and processing information are only a matter of conjecture.
44. Например, Управление по правовым вопросам указало, что если расходы на набор и тиражирование "Сборника договоров Организации Объединенных Наций" (United Nations Treaty Series) известны, то о величине связанных с этим расходов по сбору и обработке информации "можно только гадать".
конъектура
noun
In 2004, a new directive by the Minister of National Education and Sport was issued, dated 5 February 2004, on the admission to schools of pre-school education programmes, teaching curricula and textbooks, and on a withdrawal of conjectures.
В 2004 году была издана новая директива министра национального образования и спорта от 5 февраля 2004 года, касающаяся введения в школах программ дошкольного образования, планов обучения и учебников, а также об отмене конъектур.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test