Translation examples
There is considerable congruence between the principles of aid effectiveness and those underlying this right.
Существует ярко выраженная конгруэнтность между принципами эффективности помощи и принципами, лежащими в основе указанного права.
Although demand-side shocks in the EU-8 are correlated with the euro zone, the degree of congruence of supply-side shocks is weaker, justifying a need for independent monetary policy.
Хотя потрясения в сфере спроса в ЕС8 скоррелированы с еврозоной, степень конгруэнтности потрясений в сфере предложения ниже, что обусловливает необходимость проведения независимой монетарной политики.
Technical aspects of efficiency and lack of mutual accountability are predominant in the Paris Declaration, although the task force believes there are opportunities to build on the congruence between the principles of aid effectiveness and the right to development.
Главное место в Парижской декларации занимают технические аспекты эффективности и отсутствия взаимной подотчетности, хотя, по мнению целевой группы, существуют возможности для наращивания конгруэнтности между принципами эффективности помощи и права на развитие.
Leadership development needs to be based on Oliver Wyman's "congruence model" in order to best integrate gender, culture, human rights and classic leadership research into a gender approach for the assessment of women's leadership skills.
Развитие качеств руководителя должно базироваться на разработанной Оливером Вайманом "модели конгруэнтности" для оптимальной интеграции гендерных аспектов, культуры, прав человека и классических исследований лидерства в единый гендерный подход к оценке навыков руководства у женщин.
The task force is firmly convinced that, in spite of benign tolerance and even resistance to seeing this right as useful in development practice, the more common reaction has been one of acknowledging the congruence between the objectives of those policies and the normative content of the right to development.
Целевая группа твердо убеждена в том, что, несмотря на снисходительную терпимость и даже вопреки некоторому нежеланию рассматривать это право в качестве полезной составляющей процесса развития, наиболее распространенной реакцией является признание факта существования некой конгруэнтности между целями подобной политики и нормативным содержанием права на развитие.
The clear congruence that existed between many of the provisions of the treaties meant that the jurisprudence of each treaty body should be taken into account by other treaty bodies, as well as other bodies, and the Secretariat was urged to introduce measures to make the corpus of jurisprudence, and related commentaries, readily available.
Очевидная конгруэнтность многих положений договоров предполагает, что сфера юриспруденции каждого договорного органа должна приниматься во внимание другими договорными органами, а также прочими органами, и Секретариату настоятельно рекомендуется принять меры, чтобы обеспечить доступ к материалам о сфере юриспруденции Комитета и сопутствующим комментариям.
The task force found congruence between the eight elements designed to promote innovation, build capacity, improve access, mobilize resources and monitor and evaluate implementation of the strategy itself, and duties of States to take all necessary measures to ensure equality of opportunity for all in access to health services, pursuant to article 8.1 of the Declaration on the Right to Development.
Целевая группа выявила конгруэнтность между восемью элементами, предназначенными содействовать инновациям, формировать потенциал, улучшать доступ, мобилизовывать ресурсы и отслеживать и оценивать ход осуществления самой стратегии, и обязанностями государств принимать все необходимые меры по обеспечению равенства возможностей для всех в доступе к службам здравоохранения в соответствии с пунктом 8.1 Декларации о праве на развитие.
For our purpose it is sufficient to indicate the congruence of these definitions and to recognize that the notion of extreme poverty as a combination of income poverty, human development poverty and social exclusion, in a serious and prolonged form, is consistent with the capability approach, which, as argued by Mr. Sen, covers all forms of deprivation as well as social exclusion.
22. Для наших целей достаточно отметить конгруэнтность этих определений и признать, что понятие крайней нищеты как комбинации нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, нищеты, обусловленной низким уровнем развития человека и социальной изоляцией, существующих в крайней форме на протяжении длительного времени, сообразуется с основанной на оценке возможностей концепцией, которая, по мнению гна Сена, охватывает все формы лишения и социальную изоляцию.
The Working Group recommends that the current dialogue concerning the APRM, the ECA/OECDDAC Mutual Review of Development Effectiveness and the Paris Declaration on Aid Effectiveness be continued to elaborate on areas of potential congruence and synergy of each of these partnerships with the right to development, identify existing gaps in light of the criteria, as they exist now, as well as appropriate additional means to bridge them, and in the process progressively develop and further refine the criteria, based on actual practice.
55. Рабочая группа рекомендует, чтобы нынешний диалог, касающийся АМКО, совместного обзора эффективности развития ЭКА/ОЭСР-КСР и Парижской декларации по эффективности помощи развитию, был продолжен для изучения областей потенциальной конгруэнтности и синергизма каждого из этих партнерств с правом на развитие при определении имеющихся пробелов в свете этих критериев, как те существуют в настоящее время, а также соответствующих дополнительных средств по их устранению, и в ходе этого процесса эти критерии были дополнительно разработаны и уточнены в свете реальной практики.
It's called emotional congruency, and he's making his outside match what he feels like on the inside.
Это называется эмоциональная конгруэнтность. И он привёл свой облик в соответствие тому, как он себя ощущает.
In short, complementarity not congruence was desirable.
Таким образом, предпочтение отдается взаимодополняемости, а не согласованности.
This lack of congruence limits its utility.
Подобное отсутствие согласованности ограничивает его использование.
The concept of goal congruence and how it can be achieved
c) Концепция согласованности целей и возможности для ее достижения
A. Increased congruence of development efforts and trade with human rights law
A. Повышение уровня согласованности мероприятий в области развития и торговли с правом прав человека
The congruence between the new organizational structure and the programme of work will be completed for 2000–2001.
Согласование новой организационной структуры и программы работы будет завершено в 2000-2001 годах.
This change was part of an effort to ensure congruence between the programmatic and organizational structures of UNHabitat.
Это изменение стало частью усилий по обеспечению согласованности между программной и организационной структурами ООНХабитат.
These areas of congruence are explained in Section 1.
Эти соответствия рассматриваются в разделе 1.
Financial congruence has been achieved at each step in planning and execution.
На каждом этапе планирования и осуществления обеспечивалось финансовое соответствие.
:: Verification and validation to ascertain congruence between the nomination documents and the reality on the ground
:: проверку и удостоверение соответствия номинационных документов реальному положению на местах
In sum, there is solid congruence between the expected and actual behaviour of public servants.
Одним словом, фактическое поведение государственных служащих полностью соответствует тем стандартам поведения, которые от них ожидаются.
They must also be compatible with international human rights law, with the burden of proving this congruence lying with the State;
Они должны быть также совместимыми с международным правом прав человека, причем бремя доказывания их соответствия должно возлагаться на государство;
There is the need to read the trend of activation in economic terms and not only in terms of territorial congruence with specific needs.
Необходимо, чтобы активизация участия женщин в рынке труда находила отражение в экономических показателях, а не только в соответствии конкретным потребностям данной территории.
:: Review the penalty provisions for corruption and money-laundering to ensure congruence and adequate deterrence for persons and legal entities.
:: Проанализировать положения о наказании за коррупцию и отмывание денег для обеспечения их соответствия требованиям и достаточного средства удерживания от совершения преступления для физических и юридических лиц.
265. Two problems constitute an obstacle to the consideration of the congruence of the normative dimension of the status of women and its practical effects.
265. Препятствием для рассмотрения соответствия между нормативным аспектом положения женщин и его реализацией на практике служат две проблемы.
Many new policy developments or refinements included an assessment of policies for their congruence with internationally adopted standards or initiatives.
Был принят целый ряд новых мер по пересмотру или доработке политики, которые, в частности, включали оценку политики с точки зрения ее соответствия международно признанным стандартам и инициативам.
The degree of congruence of obligations across the treaties ranges from absolute congruence where provisions of the treaties have the same scope or objective (and often identical wording) to a broader congruence where provisions are not identical but are related and could therefore be addressed within a thematic framework in the common core document.
18. Степень схожести обязательств, содержащихся в различных договорах, варьируется от полного совпадения положений в договорах, имеющих одинаковую сферу применения или одинаковую цель (и зачастую совпадающие формулировки), до совпадения положений в более общем плане, которые не идентичны друг к другу, но связаны между собой и поэтому могли бы рассматриваться в рамках тематики общего базового документа.
The chart below shows areas of congruence in the substantive provisions of the seven core international human rights treaties.
В таблице ниже отражены области совпадения положений существа в семи ключевых договорах о правах человека.
Nevertheless, the congruence of trends on illicit drug production and seizures in the case of both opiates and coca supports their statistical worth.
Тем не менее, совпадение тенденций в области производства наркотиков и изъятий как по опиатам, так и по коке, подтверждает статистическую значимость этих показателей.
To many States, the substantial congruence between the Board of Auditors and the IAOC recommendations was seen as a positive sign and an indication of the effectiveness of the latter's work.
Многие государства позитивно относятся к совпадению рекомендаций Комиссии ревизоров и НКРН и считают это показателем эффективности работы Комитета.
Such a report might also be a very comprehensive report, addressing areas of overlap or congruence in the human rights treaties through cross-referencing.
Такой доклад также может быть весьма всеобъемлющим, и области дублирования или совпадения в рамках договоров по правам человека будут отмечаться в нем путем перекрестных ссылок.
Nevertheless, the congruence of trends in production and seizures in the cases of both opiates and coca (for example, see figure 8) supports their statistical worth.
Тем не менее совпадение тенден-ций в области производства и изъятий как по опиатам, так и по коке (см., например, диаграмму 8), свидетельствует о статистической значимости соот-ветствующих показателей.
This congruence in respect of global production and seizure trends (see figure 8) confirms the usefulness of seizure statistics for measuring drug trafficking trends.
Совпадение тенденций изменения мирового объема производства и изъятий (см. диаграмму 8) подтверждает целесо-образность использования статистических данных об изъятиях для оценки тенденций в области оборота наркотиков.
It is also reflected in the partial congruence of the items under consideration by the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities with the measures proposed by the Group of Governmental Experts.
Она нашла отражение и в частичном совпадении пунктов, находящихся на рассмотрении Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности, с мерами, предложенными Группой правительственных экспертов.
So many linguistic congruencies can't be accidental, I thought.
"Такое лингвистическое совпадение не может быть случайным", - сказал я себе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test