Translation for "confer on" to russian
Translation examples
To confer awards on behalf of the Nation, with the consent of the Council of Ministers.
присваивать с согласия Совета Министров государственные награды;
The name is conferred by the Secretary-General, upon the recommendation of the UNDG Executive Committee.
Название присваивается Генеральным секретарем по рекомендации Исполнительного комитета ГООНВР.
The restriction stamp `confidential' shall be conferred on information classified as a service secret [...]"
Информации, составляющей служебную тайну, присваивается ограничительный гриф "секретно" [...]".
A bachelor's degree in liberal arts was conferred upon graduation.
Выпускникам этих курсов присваивается ученая степень бакалавра гуманитарных наук.
The patronymic is conferred by the forename of the father or of the person registered as the father.
Отчество присваивается по имени отца или по имени лица, записанного в качестве отца.
The restriction stamps `top secret' and `confidential' shall be conferred on information classified as a military secret.
Информации, составляющей военную тайну, присваиваются ограничительные грифы "совершенно секретно" и "секретно".
Consequently, no State body was permitted to confer titles of nobility or to recognize hereditary distinctions.
Следовательно, ни один государственный орган не может присваивать кому-либо дворянские титулы или признавать наследственные различия.
This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another.
Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого>>.
The restriction stamps `very important' and `top secret' shall be conferred on information which is classified as the State secret.
Информации, составляющей государственную тайну, присваиваются ограничительные грифы "особо важная" и "совершенно секретно".
Confers honours and other State awards, and grants military and other special State titles and distinctions.
награждает орденами и другими государственными наградами Туркменистана, присваивает воинские, иные специальные государственные звания и отличия;
Confer on you the level of Jedi knight the council does.
Степень рыцаря-джедая Совет присваивает тебе.
52. Article 14 of the Constitution confers upon the President of the Republic the right to grant mercy, amnesty and pardon.
52. Статья 14 Конституции наделяет президента Республики правом даровать помилование, амнистию или прощение.
As Secretary of State Christopher stressed at the recent Vienna Conference, human rights are not something conditional, bounded by culture but, rather, something universal, granted by God.
Как подчеркнул государственный секретарь Кристофер на недавно состоявшейся Конференции в Вене, права человека - это не нечто обусловленное, связанное с культурой, а скорее нечто универсальное, дарованное Богом.
God has conferred upon them the distinction of maternity and equipped them with the vital physical and mental wherewithal that qualifies them, in appropriate circumstances, to be carers, nurturers and teachers at one and the same time.
Бог даровал им способность к материнству и наделил их жизненно важными физическими и психическими качествами, дающими им право, при соответствующих обстоятельствах, одновременно ухаживать за детьми и взращивать и воспитывать их.
The General Assembly is meeting in the natural exercise of the authority conferred upon it by the United Nations Charter, whose validity and usefulness are reaffirmed by the dramatic events that occur every day.
Генеральная Ассамблея собралась сегодня на это заседание, чтобы осуществить свое законное право, дарованное ей Уставом Организации Объединенных Наций, действенность и полезность которого подтверждаются ежедневно происходящими драматическими событиями.
The fundamental human rights guaranteed by the Constitution are "conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate" (Article 97), and the philosophy of respect for fundamental human rights is clearly shown in Article 13, which provides that "all of the people shall be respected as individuals."
Основные права человека, гарантированные Конституцией, дарованы нынешнему и будущим поколениям в надежде, что они на вечные времена останутся нерушимыми (статья 97), а принцип соблюдения основных прав отчетливо закреплен в статье 13, которая предусматривает, что все люди должны уважаться как личности.
56. The Constitution provides that the fundamental human rights are "fruits of the age-old struggle of persons to be free" and "are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate" (art. 97), and "The freedoms and rights guaranteed to the people by this Constitution shall be maintained by the constant endeavour of the people" (art. 12).
56. В Конституции предусматривается, что основные права человека являются "результатом вековой борьбы людей за свободу" и что они "дарованы нынешнему и будущим поколениям в надежде, что они на вечные времена останутся нерушимыми" (статья 97), а также что "свободы и права, гарантируемые народу настоящей Конституцией, должны поддерживаться постоянными усилиями народа" (статья 12).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test