Translation for "conditional tense" to russian
Translation examples
44. Mr. YUTZIS observed that the second sentence, expressed in the conditional tense, was contradictory to the first, rendering the paragraph incomprehensible.
44. Г−н ЮТСИС отмечает, что второе предложение, сформулированное в условном наклонении, противоречит первому, в связи с чем весь пункт становится непонятным.
Mr. AMOR considered that the use of the conditional tense in the second sentence was inappropriate; "would be incompatible" should be replaced by "is incompatible".
87. Г-н АМОР считает, что использование во втором предложении условного наклонения неуместно; слова "было бы несовместимым" следует заменить словами "является несовместимым".
Such provisions would not have been included in a traditional set of draft articles intended to be transformed, if appropriate, into a treaty: treaties are not drafted in the conditional tense.
Такие положения не вошли бы в традиционные проекты статей, разрабатываемые с целью их возможного принятия в дальнейшем в виде международного договора: договоры не составляют в условном наклонении.
Consequently, their conclusions are not legally binding, which explains the use of the conditional tense in the second part of the guideline and the merely recommendatory nature of the provision.
Таким образом, их выводы не носят обязательного юридического характера, и это объясняет использование условного наклонения во второй части руководящего положения и его характер простой рекомендации.
21. Mr. Gaye asked why the information contained in paragraph 58 of the report, according to which "In the past five years, 85 people have died in police stations", had been presented in the conditional tense in the French version.
21. Г-н Гайе спрашивает, почему информация, которая приводится в пункте 58 доклада и согласно которой "в течение последних пяти лет в служебных помещениях полиции предположительно скончались 85 человек", дана в условном наклонении.
The use of the conditional tense in the second part of the guideline was intended to reflect the fact that the treaty monitoring bodies referred to -- as opposed to the dispute settlement bodies addressed in guideline 3.2.5 -- lacked authority to adopt legally binding decisions.
Использование условного наклонения во второй части данного руководящего положения призвано отразить тот факт, что указанные наблюдательные договорные органы - в отличие от органов по урегулированию споров, о которых говорится в руководящем положении 3.2.5 - не имеют полномочий принимать юридически обязательные решения.
In addition to the fact that he was speaking informally to a group of journalists, President Mesić formulated his words in the conditional tense, i.e., he was speculating about something that might happen in the case of another event -- the concrete secession of Republika Srpska from independent and internationally recognized Bosnia and Herzegovina, and its annexation to the Republic of Serbia.
Помимо того, что речь идет о неформальной беседе с группой журналистов, президент Месич высказался в условном наклонении, т.е. рассуждал о том, что может произойти при наступлении другого события, а именно выхода Республики Сербской из состава независимой и международно признанной Боснии и Герцеговины и ее аннексии Республикой Сербия.
Uh, Mr. Carinci wants you to review the conditional tense and the workbook...
Мистер Каринчи хочет, чтобы ты прошёл условное наклонение, сборник упражнений...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test