Translation for "condemnatory" to russian
Translation examples
India had voted against the draft resolution because it was condemnatory and possibly counterproductive.
Индия голосовала против проекта резолюции, поскольку он носит осуждающий характер и, возможно, приведет к обратным результатам.
The Mission is condemnatory, and wants its report to be published so as to discredit the established authorities in the eyes of international public opinion.
Эта миссия осуждает такие действия и стремится к тому, чтобы ее доклад был опубликован, с тем чтобы находящийся у власти режим потерял доверие в глазах международного общественного мнения.
Instead of merely issuing condemnatory statements against violence, the international community should take measures to stop such atrocities.
Перед лицом этой формы насилия международное сообщество не должно ограничиваться заявлениями осуждающего характера -необходимо принять меры с целью положить конец этим бесчинствам.
One of the actions taken against them is the adoption of condemnatory resolutions, even if this entails resorting to the clumsiest and most contemptible forms of pressure and blackmail.
Среди прочего, в их отношении принимаются осуждающие резолюции, невзирая на то, что для этого необходимо прибегать к наиболее грубым и недостойным формам давления и шантажа.
16. The Council should have recourse to the review and the adoption of condemnatory resolutions only as a last resort and in situations where the Government concerned was unwilling to cooperate.
16. Совет должен прибегать к обзорам и принимать осуждающие резолюции только в качестве последнего средства и в таких ситуациях, когда соответствующее правительство отказывается сотрудничать.
President Karzai and the Special Rapporteur on the right to education issued condemnatory public statements after six children were killed in a school in Kunar.
После убийства шести детей в одной из школ провинции Кунар президент Карзай и Специальный докладчик по вопросу о праве на образование выступили с осуждающими эти действия публичными заявлениями.
Her delegation supported all efforts to find a political solution to the current situation and was opposed to punitive and condemnatory measures against the Syrian authorities.
Ее делегация поддерживает все усилия, предпринимаемые с целью поиска путей политического урегулирования нынешней ситуации, и выступает против введения санкций и осуждающих мер в отношении сирийских властей.
We peoples of the South, besides continuing to be the target of unjust condemnatory resolutions, will in the future be subjected to the latent danger of being deprived of our access -- won by election -- to that body.
Мы, народы Юга, помимо того что мы являемся объектом несправедливых осуждающих резолюций, будем подвергаться скрытой угрозе быть лишенными доступа -- завоеванного на выборах -- в этот орган.
This fact does not eliminate the extraordinary threats it poses to regional stability and security and to world peace, yet it is Israel and only Israel that is the target of the condemnatory draft resolution before us.
Этот факт не исключает исключительной угрозы, которую он несет для региональной стабильности и безопасности и для международного мира, и тем не менее Израиль и только Израиль является объектом осуждающего проекта резолюции, представленного на наше рассмотрение.
There are ample reasons to adopt not only condemnatory political measures, such as those available to the Assembly for adoption one more time, but also binding decisions of the Security Council to halt Israel's crimes and punish the perpetrators.
Таким образом, мы имеем достаточно оснований не только для осуждающих политических мер, которые Ассамблея может принять в очередной раз, но и для принятия Советом Безопасности обязывающих решений, которые призваны положить конец израильским преступлениям и наказать виновных в них.
The appeal against condemnatory sentences suspends their effects.
Обжалование обвинительного приговора приостанавливает его действие.
Refute complaints filed by the client with regard to a condemnatory court judgement.
отзывать поданные подзащитным жалобы на обвинительный приговор суда
The draft resolution was condemnatory and did not contribute to the positive efforts of the United Nations.
Проект резолюции носит обвинительный характер и не содействует позитивным усилиям Организации Объединенных Наций.
Even if the condemnatory sentence is to be converted by the jurisdiction of destination, the penal situation of the convict shall not be aggravated.
Даже если обвинительный приговор пересматривается юрисдикцией страны, которой передается осужденный, его положение с точки зрения уголовного права не должно усугубляться.
How can it be, then, that the debate in these halls embraces a one-sided narrative that promotes and maintains an obsessive and condemnatory focus on Israel?
В таком случае, как же получается, что дискуссии в этих залах носят односторонний характер и навязчиво с обвинительным уклоном сосредоточиваются на Израиле?
The structure of condemnatory judgments consists of 2 judgments sentencing the defendant to imprisonment, 5 imposing a fine and 18 suspended sentences.
Список обвинительных приговоров включает два приговора к тюремному заключению, 5 приговоров к выплате штрафа и 18 приговоров к условному осуждению.
Like the previous speaker, he appreciated the efforts that had already been made to eliminate torture in Azerbaijan, and emphasized that his comments were not intended to be of a condemnatory nature, but as the first steps in a dialogue.
Как и предыдущий оратор, он высоко оценивает усилия, уже предпринятые в Азербайджане по искоренению пыток, и подчеркивает, что его замечания не носят обвинительного характера, а являются лишь первой попыткой налаживания диалога.
55. Due to these measures, protected witnesses agreed to witness, and at main hearing remained with their statement made in preliminary investigation, while in more cases their statements were critical for passing of condemnatory judgement.
55. Благодаря принятым мерам свидетели согласились дать показания и не изменили их в суде по сравнению с предварительным следствием, причем во многих случаях их показания были решающими для вынесения обвинительного приговора.
Another view was that the concept of crimes in international law was well established and that for acts of exceptional gravity such a characterization with its legal, moral and political dimensions and negative and condemnatory connotations was quite appropriate.
26. Согласно другому мнению, концепция преступлений получила признание в международном праве, а что касается исключительно серьезных деяний, то эта квалификация со своими политическими, моральными и правовыми аспектами и своим негативным и обвинительным звучанием в полной мере подходила для рассматриваемых видов поведения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test