Translation for "comrade" to russian
Comrade
noun
Translation examples
Comrade Isaias,
Товарищ Исайяс,
But comrades we remained nevertheless.
И ведь тем не менее мы остались товарищами.
As Comrade Fidel said on 28 September:
Как сказал товарищ Фидель 28 сентября:
I have seen my comrades fall.
Я видел гибель моих товарищей.
His comrade died when his heart was torn out.
Его товарища зверски убили, вырвав у него сердце.
In 1991, he provided medical care for "Comrade Ana".
В 1991 году он оказал медицинскую помощь "товарищу Ане".
Their comrades in the same cause ensured that they did not die in vain.
Их товарищи в борьбе за это же дело обеспечат, чтобы их смерть не была напрасной.
They worked voluntarily, side by side with their comrades from Senegal.
Они трудились добровольно, бок о бок со своими товарищами из Сенегала.
Goodbye, comrade Pyoryshkin, comrade Kiselyov, comrade history, chemistry.
Прощайте! Прощайте, товарищ Перышкин, товарищ Киселев, товарищ история, химия.
Comrade Pestrukhin and comrade Zharovkin.
Товарищ Пеструхин и товарищ Жаровкин.
Comrade Guards Major, may I address Comrade Captain?
Товарищ гвардии майор, разрешите обратиться к товарищу капитану?
Comrade secretary, did you see the other comrade go out?
Товарищ секретарь видела, как тот товарищ выходил?
- Happy holiday, comrades!
- С праздником, товарищи!
- Good morning, comrade.
- Доброе утро, товарищ.
Good evening, comrade.
Добрый вечер, товарищ.
He called his comrades to witness the sight.
Он кликнул товарищей взглянуть на это диво.
"They're concerned for a respected comrade," Hawat said.
– Они беспокоятся о своем мертвом товарище – он пользовался большим уважением, – объяснил Хават.
This soldier, Kolpakoff, stole some leather from one of his comrades, intending to sell it, and spent the money on drink. Well!
Рядовой Колпаков совершает кражу, – сапожный товар у товарища, – и пропивает его; хорошо.
They had never so much as looked at their fallen comrade, though he was not dead, and I could see him trying to crawl away.
Разбойники даже не глядели на своего раненого товарища, хотя он был жив, и мы видели, как он пытался отползти в сторону.
Soon after, the jolly-boat shoved off and pulled for shore, and the man with the red cap and his comrade went below by the cabin companion.
Ялик отчалил и понесся к берегу, а человек в красном колпаке вместе со своим товарищем спустился в каюту.
"We will treat your comrade with the same reverence we treat our own," the Fremen said. "This is the bond of water. We know the rites.
– Разумеется, мы отнесемся к вашему товарищу с тем же уважением, как если бы он был одним из нас, – кивнул фримен. – Меж нами – Союз воды. Мы знаем и блюдем обычаи.
"Do you see those brightly-lighted windows?" said the general. "Many of my old comrades-in-arms live about here, and I, who served longer, and suffered more than any of them, am walking on foot to the house of a woman of rather questionable reputation!
– Видите ли вы эти освещенные бельэтажи, – говорил генерал, – здесь всё живут мои товарищи, а я, я из них наиболее отслуживший и наиболее пострадавший, я бреду пешком к Большому театру, в квартиру подозрительной женщины!
Him they had deserted, whether in sheer panic or out of revenge for his ill words and blows I know not; but there he remained behind, tapping up and down the road in a frenzy, and groping and calling for his comrades.
Они бросили его одного – может быть, забыли о нем в паническом страхе, а может быть, нарочно в отместку за брань и побои. Оставшись один, он в бешенстве стучал палкой по дороге и, протягивая руки, звал товарищей, но окончательно сбился с пути и, вместо того чтобы кинуться к морю, побежал по направлению к деревне.
What he would do afterwards — whether he would try to crawl right across the island from North Inlet to the camp among the swamps or whether he would fire Long Tom, trusting that his own comrades might come first to help him — was, of course, more than I could say.
Что он собирался делать после моей смерти – тащиться ли через весь остров от Северной стоянки к лагерю пиратов на болоте или палить из пушки, призывая товарищей на помощь, – этого, конечно, я не знал.
Another horseman came riding swiftly to his comrade’s aid. Whether because of some special keenness of sight, or because of some other sense, the horse lifted and sprang lightly over them; but its rider did not see them, lying covered in their elven-cloaks, too crushed for the moment, and too afraid to move.
Другой конник подъехал на помощь товарищу. То ли конь его видел по-особому, то ли особое было у него чутье, только он перепрыгнул хоббитов, а седок не заметил их, прикрытых эльфийскими плащами, прижавшихся к земле, испуганных до полусмерти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test