Translation for "communalities" to russian
Translation examples
Community participation and community diversity
Участие в деятельности общины и общинное многообразие
There were two types of communes in Cameroon, rural communes and special system communes.
Он хотел бы уточнить, что в Камеруне есть два вида общин: сельские общины и общины со специальным режимом.
Community-school interaction and community participation
Взаимодействие между общинами и школами и участие общин
UNMIK reaffirms the equality of the Turkish community with the Albanian community, the Serbian community and all other communities, including the equality of their languages.
МООНК вновь подтверждает равенство турецкой общины с албанской общиной, сербской общиной и всеми другими общинами, включая и равенство их языков.
Community Liaison Assistants and community alert networks provide direct links into communities.
Помощники по связи с общинами и сети экстренного оповещения общин обеспечивают прямые контакты с общинами.
At the community level, the organization defines the components of quality of life as ownership of the community, community participation, the capacity of the community, organizational learning and accountability.
На общинном уровне организация определяет компоненты качества жизни как ответственность общины, участие общины, обучение на уровне всей общины и отчетность.
The Community Employment Group works with communities and volunteers to identify opportunities for community development and to develop community-based employment projects.
Группа обеспечения общинной занятости работает с общинами и добровольцами в целях выявления возможностей для развития общин и разработки общинных проектов обеспечения занятости.
These community schools are established and run by the communities they serve.
Общинные школы создаются и управляются общинами.
The law on communal elections/commune governance
Законодательство об общинных выборах/общинных органах власти
Small church community...
Небольшая церковная община...
It's about community.
Здесь важнее община.
Poor farming community.
Бедная община фермеров.
It's a farming community.
Это община фермеров.
- It was about community.
Дело в общине.
It's the community pile.
Это общак общины.
Owned by the community.
В собственности общины.
A community in shock.
Община в ужасе.
It's a community center.
Это общинный центр.
Thus do you remain immersed in the communal tau.
вы остаетесь погруженными в тау общины;
We've reason to believe there are a great many such sietch communities.
У нас есть основания считать, что таких общин на планете великое множество.
This power struggle permeates the training, educating and disciplining of the orthodox community.
Борьба за власть пронизывает все: обучение, воспитание и правила жизни в ортодоксальной общине.
It is possible she escaped to one of the giant communities still existing in foreign mountain ranges.
Возможно, бежала за границу и была принята в одну из горных общин великанов.
If they had just two hundred and fifty such sietch communities, their population would be about five million.
Если у них хотя бы двести пятьдесят таких общин-сиетчей, то фрименское население планеты составит не менее пяти миллионов человек.
It was the tau, the oneness of the sietch community, a compensation from the subtle poison of the spice diet they shared. The great mass of the people could never hope to attain the enlightenment the spice seed brought to her;
Это все – «тау», единство общины сиетча, компенсация за то, что Пряность – пусть слабый, но все-таки яд. Большинству было недоступно просветление, сошедшее на нее благодаря Пряности;
Because of this pressure, the leaders of such a community inevitably must face that ultimate internal question: to succumb to complete opportunism as the price of maintaining their rule, or risk sacrificing themselves for the sake of the orthodox ethic.
И из-за этого давления руководители такой общины или общества рано или поздно неизбежно встают перед не имеющим альтернатив выбором: или скатиться к окончательному оппортунизму ради сохранения своей власти, или же быть готовыми пожертвовать даже и собственной жизнью во имя ортодоксальной этики.
People act on their values and beliefs, and on their sense of community and solidarity.
Люди действуют согласно своим ценностям и убеждениям, исходя из чувства общности и солидарности.
It can be said that the advancement of human rights has produced a global sense of community throughout the world.
Можно сказать, что прогресс в области прав человека привел к возникновению чувства общности во всем мире.
(b) Panic; social disruption (e.g. no sense of community, security or control);
b) паника; социальная дезинтеграция (например в том, что касается отсутствия чувства общности, безопасности или контроля);
The principle of consensus and consultation, and the efforts to mute differences, has reinforced this sense of community.
Принцип консенсуса и консультаций, а также усилия по преодолению разногласий укрепили это чувство общности.
Government policy aims to increase civic participation by generating a stronger sense of community.
Государственная политика нацелена на активизацию гражданского участия путем формирования более глубокого чувства общности.
The sense of community in marginalized and disadvantaged groups should be leveraged for the purpose of development.
В целях развития следует использовать чувство общности, формируемое в рамках маргинализованных и уязвимых групп населения.
It needs regeneration as the place where a sense of community and social activity and vitality are developed.
Необходимо их расширение в качестве мест, в которых формируется чувство общности, социальной активности и жизненной энергии.
While cooperatives do have social objectives and a strong sense of community, they are not State instrumentalities.
Хотя у кооперативов есть социальные задачи и сильное чувство общности, они не являются структурами, выполняющими задачи государства.
There's a real sense of community.
Вот оно настоящее чувство общности.
How tragic we've lost all sense of community.
Очень прискорбно, что мы лишились чувства общности.
MATURE JENNY: 'A sense of community is the Holy Grail of modern living.
Чувство общности - Святой Грааль современного образа жизни.
(Laughs) But we have a huge sense of community spirit.
Но у нас есть огромное чувство общности духа.
The Institute would provide women with a sense of community and purpose
А Институт даст женщинам чувство общности и цель,
We've renewed a sense of community that man left behind centuries ago.
Мы возродили чувство общности, которое человек утратил столетия назад.
Our church provides us with a sense of community and a sense of purpose.
Наша церковь дает нам чувство общности, дает нам цель.
Anything that'll help build a sense of community... is gonna help the town grow.
Все, что способствует укреплению чувства общности ... поможет городу возрастать.
It represents our shattered sense of community in the face of capitalist-driven isolation.
Он изображает наше разрозненное чувство общности пред лицом капиталистически-вынужденной изоляции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test