Translation examples
F. Commodification of land and housing
F. Коммодификация земли и жилья
The steady commodification of land and housing has contributed to the dispersion and suburbanization of the urban poor.
52. Устойчивый процесс коммодификации земли и жилья приводит к рассеянию и расселению в пригороды (субурбанизации) городской бедноты.
The process of the commercialization and commodification of goods and services, which is particularly prominent in cities, renders the investment in land, housing and the provision of public and private goods attractive to large-scale capital.
62. Процесс коммерциализации и коммодификации товаров и услуг, который особенно заметен в городах, делает инвестиции в землю, жилье и предоставление общественных и частных благ привлекательными для крупного капитала.
Governments in some parts of the world have played a major role in the commodification of land through the application of land expropriation mechanisms, land-use planning powers and informal and sometimes even illegal arrangements.
51. Правительства в отдельных районах мира сыграли значительную роль в коммодификации земли в результате применения механизмов экспроприации земель, полномочий по планированию землепользования и принятия неофициальных, а иногда даже незаконных мер.
The retreat of the State from housing provision, the growing reliance on the private sector, the commodification of the housing market and the speculative behaviour associated with this sector and the reduction of subsidies for social housing have all dramatically reduced the possibility for low and middle-income households to obtain affordable housing;
Сокращение роли государства в обеспечении населения жильем, растущая зависимость от частного сектора, коммодификация рынка жилья и спекулятивное поведение, связанное с этим сектором, а также сокращение субсидий на социальное жилье - все это резко снизило возможности семей с низким и средним уровнем дохода получить приемлемое по стоимости жилье;
There is no consensus on the definition of the term, and use of the term may mean legitimizing concepts that reinforce inequalities among economies, rationalize trade protectionism, involve new forms of conditionalities, promote further commodification and financialization of nature, and push new supposedly "green" technologies that do not conform to the Precautionary Principle established at the Earth Summit.
Нет общепризнанного определения этого термина, использование которого может означать легитимизацию концепций, закрепляющих экономическое неравенство между странами, служащих оправданием торгового протекционизма, порождающих новые формы односторонних условий, способствующих дальнейшей "коммодификации" и "финансиализации" природы и навязывающих новые якобы "зеленые" технологии, которые не соответствуют принципу предосторожности, принятому на Встрече "Планета Земля".
Commodification was important for the food industry.
Процесс коммодификации [превращения уникальных вещей в воспроизводимые товары] был очень важен для пищевой индустрии.
We do not agree with the commodification and privatization of those essential services, especially in the light of the resultant disproportionate negative impact on women of such policies.
Мы не согласны с коммерциализацией и приватизацией этих жизненно важных служб, особенно с учетом несоразмерно тяжелых последствий такой политики для женщин.
Such commodification contradicts the basic world views and values of indigenous peoples, who have used their resources and lands in a sustainable manner.
Такая коммерциализация противоречит основным взглядам на мир и ценностям коренных народов, которые использовали свои ресурсы и земли устойчивым образом.
13. Mr. Mamani (Plurinational State of Bolivia) said that his delegation was concerned by the commodification of biodiversity and nature, a business that would benefit a few while the majority remained poor.
13. Г-н Мамани (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что его делегация обеспокоена коммерциализацией биоразнообразия и природы, что делает их частью бизнеса, от которого выиграют лишь немногие, а большинство останутся бедными.
Under this assumption, Western legal systems and property law approaches were exported to other parts of the world. This has contributed to the impact of globalization, further legitimizing practices resulting in the patenting, control, appropriation, and commodification of physical and human resources worldwide.
Таким образом, западные правовые системы и принципы имущественных прав экспортировались в другие регионы планеты, дополняя процесс глобализации и узаконивая практику патентования, регулирования, присвоения и коммерциализации материальных и людских ресурсов во всем мире.
242. For many, structural discrimination included the violence of forced displacements, loss of homeland and property, separation of families, enforced loss of language and culture, the commodification of their cultures, and a disproportionate burden of the consequences of climate change and environmental degradation.
242. Для многих структурная дискриминация включает насилие, связанное с принудительными перемещениями, утратой родины и собственности, разъединением семей, принудительной утратой языка и культуры, коммерциализацией культуры, а также непропорционально тяжелым бременем последствий изменения климата и ухудшением состояния окружающей среды.
According to these principles of ethics, it is required from broadcasters, among others, to abstain from encouraging and justifying violence and from discrimination, degradation and prejudices on the basis of colour, language, religion and sex, to be sensitive to women's problems and to avoid the commodification of women.
В соответствии с указанными этическими принципами, компании должны, помимо прочего, воздерживаться от поощрения и оправдания насилия, а также от дискриминации, унижения и предвзятого отношения на основании цвета кожи, языка, религии и пола, быть чувствительными к проблемам женщин и избегать коммерциализации женского тела.
This commercialization and sale, as a “secondary” use of tissues and cells originally collected for “humanitarian” health purposes, is an example of what indigenous peoples refer to as “biological piracy”, the outright theft of resources generated by the commodification of living tissues without permission or compensation.
Подобная коммерциализация и продажа - в качестве "вторичного" использования - тканей и клеток, которые первоначально отбирались для "гуманитарных" целей здравоохранения, служат примером того, что коренные народы называют "биологическим пиратством", т.е. явного расхищения ресурсов, полученных посредством превращения живых тканей в товар без всякого разрешения или компенсации.
55. For many indigenous peoples, structural discrimination includes the violence of forced displacements, loss of homeland and property, separation of families, enforced loss of language and culture, the commodification of their cultures and a disproportionate burden of the consequences of climate change and environmental degradation.
54. Для многих коренных народов структурно обусловленная дискриминация, которой они подвергаются, включает насилие или насильственное переселение, потерю родных земель и имущества, разделение семей, вынужденную утрату языка и культуры, коммерциализацию их культуры и необходимость бороться с несоразмерно масштабными последствиями изменения климата и деградации окружающей среды.
The Forum recommends that the Commission appoint a special rapporteur for the protection of water to gather testimony directly from indigenous communities of the world impacted by or targeted for water privatization, diversion, toxic contamination, pollution, commodification and other environmental injustices that damage natural and potable water supplies.
Форум рекомендует Комиссии назначить специального докладчика по защите водных ресурсов для сбора доказательств непосредственно у общин коренных народов мира, которых затрагивает и на которых сказывается приватизация водных ресурсов, забор воды, токсическое заражение, загрязнение, коммерциализация и другая экологически вредная практика, наносящая ущерб природным водоемам и источникам питьевой воды.
And to understand why, what I'm trying to do is deconstruct the edifice of commodification that I believe our society has entombed the creative urge.
Я пытаюсь разрушить систему, построенную на коммерциализации, которая, по моему мнению, губит всё творчество.
The commodification of synth-pop marked the end of a golden era in which a generation of post-punk musicians had taken the synth from the fringes of experimentation to the centre of the pop stage.
Коммерциализация рынка синти-попа ознаменовала конец золотой эры, в которой поколение музыкантов пост-панка вынесло синтезатор с периферии экспериментирования к центру поп-сцены.
Commodification and patenting of indigenous people's DNA
Превращение ДНК коренных народов в товар и ее патентование
D. Commodification of housing 43 - 50 15
D. Превращение жилья в товар 43 - 50 20
Scholars have pointed out that globalization has accentuated the commodification of housing.
Эксперты отмечают, что глобализация лишь ускорила процесс превращения жилья в товар.
The danger of commodification of humans may be enhanced, rather than slowed, by the payment of royalties.
Выплата гонораров может усилить, а не ослабить опасность превращения человека в товар.
Commodification of women, involuntary servitude, forced marriage, honour killings and customs of Pakistani women
Использование женщин в качестве товара, кабальный труд, принудительные браки, убийства, совершаемые в защиту чести, и обычаи пакистанских женщин
Theme: Commodification of women, involuntary servitude, forced marriage, "honour killings" and customs of Pakistani women.
- Тема: Использование женщин в качестве товара, кабальный труд, принудительные браки, "убийства по соображениям чести" и обычаи пакистанских женщин
The sexualization and commodification of women and girls in the media directly undermines the promotion of women's equality and human rights.
Отображение женщин и девочек в средствах массовой информации в качестве сексуального товара напрямую подрывает поощрение равенства женщин и их прав.
18. The urgency and importance of these issues are related to the growing commercial exploitation of genetic techniques and the increasing commodification of genetic material.
18. Безотлагательность и важность этих вопросов связаны с растущей коммерческой эксплуатацией генетических методов и возросшей тенденцией превращения в товары генетических материалов.
It is incumbent on every society and human person to ensure that the commodification and abuse of the vulnerable, the young and the helpless have no place in our world.
Каждое общество и каждый человек должны обеспечить, чтобы превращение уязвимых, молодых и беспомощных в товар и злоупотребление ими не имели места в нашем мире.
The opposition calls it commodification of the female body.
Они против превращения женского тела в товар.
"Commodification means that you turn something into a product "which has a money value.
Превращение в товар означает, что вы превращаете нечто в продукт, который имеет денежное выражение.
30. It should also be taken into account that the commodification process used to transform African slaves into tools of production was still having an impact on present-day issues.
30. Г-н Мусса Ийе говорит, что следует также учесть тот факт, что отголоски того "предприятия по овеществлению", которое позволяло превращать порабощенных африканцев в орудия производства, обнаруживаются в современной проблематике.
We observe the detrimental influence of media, advertising, entertainment and fashion industries in indirectly promoting or glorifying gender violence through sexual commodification, objectification and trivialization of girls and women; distorting portrayals of women with disabilities, women of colour, minorities and indigenous women; glorifying violence; and underreporting or distorted reporting of incidents of violence, especially domestic violence.
Мы отмечаем пагубное влияние средств массовой информации, рекламы, индустрии развлечений и моды, выражающееся в косвенном содействии или поощрении гендерного насилия путем сексуальной товаризации, овеществления и тривиализации женщин и девочек, в искажении образа женщин с ограниченными возможностями, женщин с другим цветом кожи, женщин из национальных меньшинств и коренных народов, в поощрении насилия и в недостаточном или искаженном освещении случаев насилия, в особенности насилия в семье.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test