Translation examples
That example clearly shows the way in which two monstrous phenomena of our time -- international terrorism and drug trafficking -- are coalescing.
На этом примере мы видим сращивание двух чудовищных явлений современности -- международного терроризма и наркобизнеса.
After independence the women's associative movement developed and began to coalesce.
С получением Конго независимости женское движение в рамках общественных организаций получает новое развитие, начинается процесс объединения.
The result has been a coalescence of minorities into national communities, associations and societies.
Следствием этого стал процесс объединения меньшинств в рамках национальных общин, ассоциаций, обществ.
What is required is the political will in the countries around the world coalescing into a collective political will at the United Nations.
Необходима лишь политическая воля стран всего мира, которая сольется в коллективную политическую волю в Организации Объединенных Наций.
It must be pointed out, however, that politicization is not the result of developing countries coalescing along regional lines.
Однако следует указать, что политизация не является результатом объединения развивающихся стран по региональному признаку.
Groups of participants would coalesce around specific topics of mutual interest put forward for discussion.
Будут создаваться объединения участников по конкретным представляющим взаимный интерес темам, предлагаемым для обсуждения.
This coalescing of disciplinary knowledge is essential because the phenomena and challenges of everyday life are not typically one-dimensional.
Это объединение дисциплинарных знаний необходимо, поскольку явления и проблемы повседневной жизни, как правило, не являются одномерными.
This structure has been organized in general around the principle of national identity as a factor of recognition, coalescence and unity.
В основе организационного принципа этой структуры лежал, как правило, фактор признания, объединения и единства, а именно фактор национальной самобытности.
A number of those who intervened recognized that the differences in obligations and institutional arrangements between zones created the problems for coalescence of efforts.
Ряд выступавших признали, что различия между зонами в обязательствах и институциональных механизмах порождают проблемы для объединения усилий.
28. A number of positive developments over the previous few weeks had resulted in an unprecedented coalescing of Somali political forces.
28. Ряд позитивных изменений, произошедших в ходе последних нескольких недель, привел к беспрецедентному объединению политических сил Сомали.
Especially towards the end of 2006 when some IGAD member States coalesced, under the prodding of the United States Administration, to contemplate and literally endorse military invasion by Ethiopia, Eritrea passionately advocated against this ill-advised and unwarranted measure which could not but plunge Somalia and the Horn of Africa region into a far deeper crisis.
Уже ближе к концу 2006 года, когда отдельные государства — члены МОВР под давлением администрации Соединенных Штатов объединились для того, чтобы подготовить и буквально одобрить военное вторжение Эфиопии, Эритрея активно предостерегала от совершения этого опрометчивого и незаконного шага, который погрузил бы Сомали и регион Африканского Рога в еще более глубокий кризис.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test