Translation examples
The whole cliche.
Всё по шаблону.
Now, that would be cliche.
Это было бы шаблонно.
A tiresome cliche of my profession.
Скучные шаблоны моей профессии.
You missed all the cliches.
Ты не играла по шаблону.
Yeah, well, clich¨¦s are crap.
Да, шаблонные фразы просто чепуха.
Kind of a cliche, by the way.
Это как по шаблону, кстати.
I don't want any lame cliche gazebo...
Я не хочу дурацкую шаблонную беседку...
He's never knowingly under-cliched, is he?
Он никогда не действует шаблонно, правда?
I feel like we're living some dreadful disaster cliche.
У меня чувство, что мы проживаем какую-то шаблонную катастрофу.
And now I'm just a romantic cliche, marrying the boss.
И теперь я, как по шаблону, выхожу замуж за босса.
Are-are you seriously doing the cliched sarcastic slow clap?
Вы-вы правда делаете эти клишированные медленные саркастичные хлопки?
Jerell, we appreciate that you tried to give us an effect on the runway, but it turned into a costume that bordered on cliche.
Джерелл, мы оценили попытку создать эффектный наряд, Но у тебя вышел клишированный костюм.
Cliches like “desperate times call for desperate measures” and “a hungry man is an angry man” may sound banal, but they cannot be ignored.
Клише типа "отчаянные времена требуют отчаянных мер" и "голодный человек - это злой человек", возможно, звучат банально, но их нельзя игнорировать.
First, historically Caribbean economies began, in the post-Columbian period, as the purest forms of export-propelled economies which, in what has become cliched jargon, "produced what they did not consume, and consumed what they did not produce."
Во-первых, исторически экономика карибских стран развивалась после эпохи Колумба в качестве наиболее очевидного примера экономики, стимулируемой экспортом, когда, по образному выражению, ставшему уже банальным, "производится то, что не потребляется, и потребляется то, что не производится".
It's so cliched.
Это так банально.
She's such a cliche.
Она такая банальная.
You're such a cop cliche.
Как банально для копа.
It's a cliche, But it's true.
Банально, но это правда.
So, you're a cliche after all.
И всё же вы банальны.
I know it sounds cliche, but...
Я знаю, что это звучит банально, но...
There is little in common between the usual cliches about the wretched situation in Africa and the velvet revolution which our countries are engaged in carrying out.
Мало общего между обычными клише о тяжелом положении в Африке и "бархатной" революцией, которую переживают наши страны.
We are convinced that the significance of the end of the cold war, beyond the disarmament cliche it has become, has yet to be fully assessed and effectively explored in what relates to the disarmament possibilities it has opened.
Мы убеждены, что значение окончания "холодной войны", хотя оно и стало разоруженческим клише", еще предстоит полностью оценить и эффективно исследовать в плане открывающихся разоруженческих возможностей.
So horrifically cliche.
Такое ужасающее клише.
- No! - ... every cliche...
Нет - ...всем клише...
Such a cliche!
Давай. Какое клише!
Beautiful cliches, McBono.
- Прекрасное клише, МакБоно.
Even clichs happen.
Жизнь полна клише.
No, it's cliche.
Нет, это клише.
What a cliche.
Что за клише.
That's no cliche.
Это не клише.
We love cliches.
Мы любим клише.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test