Translation for "clearly going" to russian
Translation examples
57. Since article 54 on State responsibility is a "without prejudice" provision, one would clearly go beyond the purposes of the present study if one attempted to go any further when considering the measures that may be taken against a responsible international organization by a State which, although not injured, is entitled to invoke international responsibility.
57. Поскольку статья 54 статей об ответственности государств представляет собой положение <<без ущерба для>>, то явно придется выйти за пределы целей настоящего исследования, если пытаться продвинуться в вопросе о мерах, которые могут быть приняты в отношении ответственной международной организации государством, которое, хотя и не является потерпевшим, вправе призывать к международной ответственности.
Such an interpretation of article 12 would almost give contracting States the freedom to draft their own treaty, which would clearly go beyond the object of this article.
Такое толкование статьи 12 означало бы практически предоставление договаривающимся государствам разрешения на составление своего собственного договора, что явно выходит за рамки цели этой статьи.
Considering that Bills 41 and 52 clearly go beyond what it considers to be permissible restrictions on collective bargaining, the Committee deplored that the Government did not give priority to collective bargaining as a means of determining wages of workers in the public sector.
Сочтя, что законы 41 и 52 явно выходят за пределы допустимых ограничений права на ведение коллективных переговоров, Комитет выразил сожаление по поводу того, что правительство не придает должного значения ведению коллективных переговоров в качестве средства установления заработной платы трудящихся в государственном секторе.
The United Nations cannot promote the Global Compact nor can the ILO promote decent work for all while adopting forms of employment that clearly go against the values that the organizations promote to the outside world and the ideals staff members should feel responsible for contributing to, in accordance with the standards of conduct which the Commission has just adopted.
Организация Объединенных Наций не может пропагандировать инициативу <<Глобальный договор>> или МОТ -- концепцию достойной работы для всех, принимая при этом формы найма, которые явно противоречат ценностям, которые организации пропагандируют во внешнем мире, и идеалам, за содействие воплощению которых должны чувствовать ответственность сотрудники в соответствии со стандартами поведения, только что принятыми Комиссией.
Such use of restrictive definitions would clearly go against the universalistic spirit of human rights based on respect for everyone's human dignity.
Подобные ограничительные определения явно противоречат универсальному духу прав человека, основанному на уважении человеческого достоинства каждого.
In the light of Indian practice, developed country practices such as back-to-back application of AD measures clearly go against the disciplines established under the ADA and severely hinder access to their markets.
54. На фоне индийской практики практика развитых стран, в том числе многократное и повторное применение мер АД, явно противоречит нормам, установленным в САД, и серьезно ограничивает доступ на их рынки.
Like many who spoke before us, we, too, confirm Israel's right to self-defence -- to protect itself fully against terrorist raids. However, actions by the Israeli army in the northern part of Gaza clearly go well beyond the level required to crush the activities of the extremists.
Как и многие выступавшие перед нами, мы подтверждаем право Израиля на самооборону, на полноценную защиту от вылазок террористов, однако операция израильской армии в северной части сектора Газа явно превосходит масштабы, необходимые для подавления активности экстремистов.
157. Internal Affairs officers who exceed their authority, i.e. who commit acts that clearly go beyond the bounds of their official powers and entail serious violations of the rights and legal interests of citizens or organizations or the legally protected interests of society or the State, may be held criminally liable under article 182 of the Criminal Code.
157. За превышение сотрудниками внутренних дел Туркменистана должностных полномочий, то есть совершение действий, явно выходящих за пределы их служебных полномочий, и повлёкшее существенные нарушения прав и законных интересов граждан, организаций либо охраняемых законом интересов общества и государства они могут быть привлечены к уголовной ответственности по статье 182 УК Туркменистана.
The draft international convention is a very comprehensive and carefully drafted document based on, but at the same time clearly going beyond the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment of 1984 and the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances of 1992 ("the Declaration").
Проект международной конвенции представляет собой довольно полный и тщательно составленный документ, подготовленный на основе, но в то же время явно выходящий за рамки, Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания 1984 года и Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений 1992 года ("Декларации").