Translation for "city slums" to russian
Translation examples
City slums and rapid urbanization
Городские трущобы и быстрая урбанизация
In many other countries, 60 - 65 per cent of the populations lived in city slums without decent jobs.
Во многих других странах 60-65 процентов населения живут в городских трущобах и не имеют достойной работы.
When the land becomes as hard as concrete and the wells dry up, thousands of families are forced every year to leave their villages and migrate to city slums.
Каждый год, когда земля становится твердой, как бетон, а колодцы высыхают, тысячи семей вынуждены покидать свои деревни и перебираться в городские трущобы.
Peripheral, marginal and neglected regions such as border areas and city slums are often vulnerable to the growth of informal and predatory power structures based on force and violence.
Часто питательной средой для неформальных властных структур, создаваемых с помощью силы и насилия в условиях правового беспредела, являются периферийные, маргинальные и игнорируемые регионы, в частности приграничные районы и городские трущобы.
1. The trauma throughout the world is graphically evidenced in the flight from rural areas to foreign cities, and the subsequent growth of immigrant detention camps, city slums, and prisons.
1. Красноречивым свидетельством той травмы, которую переживает мир, является отток людей из сельской местности в иностранные города и обусловленный этим рост лагерей содержания иммигрантов, городских трущоб и тюрем.
The budgetary burden will increase in the short and medium terms in connection with the extension of economic and social infrastructures to the rural areas and the unserviced urban periphery and inner-city slums where the poor are living.
В краткосрочной и среднесрочной перспективе произойдет увеличение бюджетных расходов в связи с расширением экономических и социальных инфраструктур с целью охвата сельских районов и неохваченных периферийных городских районов, а также городских трущоб, в которых проживает неимущее население.
The problem was both quantitative and qualitative in nature; city slums and shanty towns faced the highest risk of excreta- and garbage-related epidemics, as exemplified by the recent cholera outbreaks in Peru and Guinea-Bissau.
Эта проблема имеет как количественный, так и качественный аспекты; городские трущобы и бидонвили находятся под самой серьезной угрозой возникновения эпидемий, связанных с накоплением отбросов и мусора, что видно на примере недавней вспышки холеры в Перу и Гвинее-Бисау.
UN-HABITAT also moved ahead on a programme to upgrade city slums, working with the Government to draft an area plan, finalize model housing designs and set an implementation strategy with a steering committee and with the residents of the areas identified for the project.
ООНХабитат продвинулась также в реализации программы по оздоровлению городских трущоб: она работает с правительством над составлением зонального плана, завершением разработки типовых проектов жилых помещений и оформлением реализационной стратегии с привлечением руководящего комитета и жителей местности, отобранной для программы.
Ms. Tsenkova summarized the in-depth discussion that took place at the Committee session and pointed out that different types of informal settlements had to be distinguished: squatter settlements, refugee and internally displaced persons (IDP) camps, informal subdivisions on agricultural land, illegal developments in protected and rural areas, and inner-city slums.
Г-жа Ценкова подытожила подробную дискуссию, которая состоялась на сессии Комитета, и отметила, что необходимо выделять различные типы неформальных поселений: поселения скваттеров, лагеря беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), незаконное дробление сельскохозяйственных участков, незаконная застройка охраняемых и сельских районов, а также городские трущобы.
21. Stresses the importance of effectively addressing challenges that continue to hamper the achievement of peace, stability and sustainable development on the continent, inter alia, the food, fuel and financial crises, the increased prevalence of infectious diseases such as HIV/AIDS, the effects of global warming and climate change, the extremely high rates of youth unemployment, social exclusion, corruption, human trafficking, rapid urbanization and city slums, massive displacements of people, the emergence of terrorist networks, maritime security and the increased activity of transnational organized crime, including drug trafficking, and in this regard encourages the United Nations system and Member States to assist African countries in effectively addressing these challenges;
21. подчеркивает важность эффективного решения сложных проблем, которые по-прежнему мешают обеспечению мира, стабильности и устойчивого развития на континенте, включая продовольственный, топливный и финансовый кризисы, растущие масштабы распространения таких инфекционных болезней, как ВИЧ/СПИД, последствия глобального потепления и изменения климата, чрезвычайно высокий уровень безработицы среди молодежи, социальную изоляцию, коррупцию, торговлю людьми, быструю урбанизацию и городские трущобы, массовые перемещения населения, возникновение террористических сетей, безопасность на море и растущую активность транснациональных организованных преступных группировок, включая оборот наркотиков, и в этой связи предлагает системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам оказывать африканским странам помощь в эффективном решении этих проблем;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test