Translation for "chivalrously" to russian
Similar context phrases
Translation examples
This is the age-old chivalrous nature of the Ukrainian army.
Такова извечная рыцарская природа украинского воинства.
“The Olympics conserve the noble and chivalric character that distinguished athletics in the past, so that athletics may continue to educate young people in the admirable way conceived by the Greek masters.”
"Олимпийские игры сохраняют благородный и рыцарский характер, которым отличались спортивные соревнования в прошлом, с тем чтобы на них по-прежнему могла воспитываться молодежь в том прекрасном духе, который был присущ греческим мастерам".
You know, it's downright chivalrous.
Это так по-рыцарски!
That was... kind of chivalrous.
Это было... вполне по-рыцарски.
Just... just trying to look chivalrous.
Просто... просто пытался вести себя по-рыцарски.
- It's a chivalric order, you can't be...
- Это рыцарский порядок, ты не можешь....
It was extremely chivalrous, the way Ash defended her.
Эш защитил её невероятно по-рыцарски.
I will apologize in a convincingly chivalrous fashion--
Я принесу свои извинения в исключительно рыцарской форме.
Nicholas behave in a chivalrous way, is not it?
Николай вёл себя по-рыцарски, не правда ли?
She was pretty and soft, and had been chivalrously treated all her days.
Она была красива, изнеженна, мужчины всегда рыцарски ухаживали за ней.
But the present treatment by her husband and brother was everything save chivalrous. It was her custom to be helpless. They complained.
А теперь обращение с ней мужа и брата никак нельзя было назвать рыцарским! Мерседес привыкла ссылаться всегда на свою женскую беспомощность.
In any case, I am most grateful to you for your visit, and flattering attention . but if you are afraid . "Excuse me, Nastasia Philipovna," interrupted the general, with chivalric generosity. "To whom are you speaking?
Во всяком случае, очень благодарю вас за ваше знакомство и лестное внимание, но если вы боитесь… – Позвольте, Настасья Филипповна, – вскричал генерал в припадке рыцарского великодушия, – кому вы говорите?
On the contrary, everyone has been quite sincere in the matter, and although Tchebaroff may be somewhat of a rogue, in this business he has acted simply as any sharp lawyer would do under the circumstances. He looked at it as a case that might bring him in a lot of money, and he did not calculate badly; because on the one hand he speculated on the generosity of the prince, and his gratitude to the late Mr. Pavlicheff, and on the other to his chivalrous ideas as to the obligations of honour and conscience.
Тут, напротив, было полное убеждение со всех сторон, и хоть Чебаров, может быть, и действительно большой мошенник, но в этом деле он высказывается не более как крючок, подьячий, промышленник. Он надеялся нажить большие деньги как адвокат, и расчет его был не только тонкий и мастерской, но вернейший: он основывался на легкости, с которою князь дает деньги, и на благодарно-почтительном чувстве его к покойному Павлищеву; он основывался, наконец (что важнее всего), на известных рыцарских взглядах князя насчет обязанностей чести и совести.
We seek the betterment of humanity through education, world brotherhood, chivalric principles of civil behavior and treatment of one-another.
Мы стремимся к совершенствованию человечества посредством образования, всемирного братства, благородных принципов цивилизованного поведения и отношения друг к другу.
Very chivalrous of you.
Очень благородно с твоей стороны.
That's very chivalrous of him.
Очень благородно с его стороны
And so my chivalrous knight... will come.
И мой благородный рыцарь... придет.
I thought what you did was very chivalrous.
Мне ваш поступок кажется весьма благородным.
You are the most chivalrous guy I've ever met.
- Благороднее тебя я ещё никого не встречал.
He chivalrously insisted on seeing Mrs. Farraday all the way home.
Он благородно согласился проводить миссис Фаррадей домой.
So you're only chivalrous once I've already got the guy in cuffs?
Как благородно! У меня уже был парень в наручниках.
Will you, as the chivalrous gentleman and soldier that you are, please leave this house at once before he finds you here?
Пожалуйста, как благородный человек и солдат, оставьте наш дом прежде, чем он увидит вас здесь.
entered into this, he thought ruefully, he was not entirely sure, unless it counted as chivalrous that he was not calling for Hermione to do it in his stead.
Не совсем понятно, при чем тут благородство, мелькнула едкая мысль, разве только считать благородным поступком то, что он не заставил Гермиону лезть в озеро вместо него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test