Translation examples
The denunciation argument is a chimera.
Аргумент об осуждении -- это химера.
If firm action was not taken, the right to development would increasingly be a chimera.
Если не предпринять решительных действий, то право на развитие постепенно превратится в химеру.
But the imagined notion of limitless resources and a patient and subservient environment is showing itself to be the chimera it always was.
Однако представление о том, что ресурсы якобы неисчерпаемы и что с окружающей средой все нормально и она способствует нашей жизни, является химерой, как это и было всегда.
As a result, the hopes and aspirations of the Palestinian people remain unfulfilled and the promise of a new life has become a chimera.
В результате, надежды и чаяния палестинского народа остаются неосуществленными, а обещание новой жизни превратилось в химеру.
The right to development would continue to be a chimera unless firm action was taken to achieve economic, social and cultural rights.
Право на развитие будет оставаться химерой, если только не будут предприняты решительные меры по обеспечению экономических, социальных и культурных прав.
This revolution gives us new reason to believe in human will and encourages us never to consider the hope for peace as a chimera.
Эта революция дала нам новое основание поверить в волю человека и побуждает нас никогда не считать надежду на мир химерой.
The Marshall Plan and post-war Europe, which have vanquished the chimera of antagonisms and showed new ways of integration, are good examples of this.
Примером тому могут служить и план Маршала и послевоенная Европа, отбросившая в прошлое химеры древних антагонизмов и научившаяся интегрироваться по-новому.
We shall not forget that back in the old days, the chimera of nuclear monopoly led to an arms race whose momentum we are only now beginning to overcome.
Не будем забывать, что в свое время химера ядерной монополии привела к гонке вооружений, инерцию которой мы только-только начинаем преодолевать.
24. Mr. Benítez Versón (Cuba) said that the achievement of the Millennium Development Goals remained a chimera for most countries, given the unjust and unsustainable nature of the international economic and political order.
24. Г-н Бенитес Версон (Куба) говорит, что, учитывая несправедливую и неустойчивую природу международного экономического и политического порядка, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему является химерой для большинства стран.
Penalties are consequently laid down for the improper production of embryos and their development outside a woman's body, the genetic manipulation of germ—line cells (interference with the cell's make—up, thereby affecting future generations), cloning chimera or hybrid creation.
Таким образом, устанавливается ответственность за противоправное получение эмбрионов и развитие плода вне тела женщины, генетическую обработку зародышевых клеток (вмешательство в механизм наследственности зародыша, имеющее последствия для будущих поколений), а также создание клонов, химер и гибридов.
Chimera five, stable.
Химера пять, устойчивый.
Two dead Chimeras.
Две мертвые химеры.
Mercury means Chimera.
Ртуть. Это химера.
Not just Chimeras...
Не только химер...
He killed Chimeras.
Он убивал химер.
Kendall's a chimera, right?
Кендалл - химера, так?
He was a Chimera.
Он был химерой.
I'm the first Chimera.
Я первая химера.
She's definitely a Chimera?
Она точно химера?
Mercy is a chimera.
Милосердие – это химера.
Can we not imagine that Atlantis was not ... completely covered by the sands of the Sahara, and that there might be parts that emerge and provide shelter and a center of resistance to the tribes in the South End, That communicate with the surface and are not ... a chimera?
Попробуем представить себе, что Атлантида не была... полностью занесена песками Сахары, что сохранилась часть, служащая прибежищем и центром... сопротивления воинственных южных племён, и что её связь с внешним миром... не является простой фантазией?
The establishment of an independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital remains a chimera.
Создание независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме остается несбыточной мечтой.
26. With maximum regret, Cuba considered that the attainment of a just unsustainable peace in the region continued to be a chimera.
26. С глубоким сожалением Куба отмечает, что достижение справедливого и прочного мира в регионе остается несбыточной мечтой.
Statistics for Africa showed that without substantial assistance for health and education, malaria, tuberculosis and HIV/AIDS would remain widespread, and education would be a chimera for millions of children.
Статистические данные по Африке свидетельствуют о том, что при отсутствии существенной помощи в области здравоохранения и образования малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД будут оставаться широко распространенным явлением, а образование будет для миллионов детей - несбыточной мечтой.
It is futile to pay lip service to the peace agreement while systematically seeking to erode its efficacy by creating conditions on the ground that are at variance with the very foundations for peace, as they make a final settlement an ever- receding chimera.
Нет смысла на словах выступать за достижение мирного соглашения, а на деле систематически подрывать его эффективность, создавая на местах условия, противоречащие самим устоям мира, превращая достижение окончательного урегулирования этой проблемы в несбыточную мечту.
She was fed with chimera, deceitful hopes stifled her will, contradictory desires muddied her thoughts.
Она питалась несбыточными мечтами, обманчивые надежды подавляли её волю, противоречивые желания путали ей мысли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test