Translation for "children care for" to russian
Translation examples
Parents and substitute parents have the right and obligation to raise the children, care for their health, development and education, prepare them for work, and instil in them the culture of respect for the law and for historical and national traditions.
Родители или заменяющие их лица имеют право и обязаны воспитывать детей, заботиться об их здоровье, развитии, обучении, готовить к труду, прививать им культуру уважения к законам, историческим и национальным традициям.
Parents and substitute parents have the right and obligation to raise the children, care for their health, development and education, prepare them for work, and impart to them the culture of respect for the law and for historical and national traditions.
Родители или заменяющие их лица имеют право и обязаны воспитывать детей, заботиться об их здоровье, развитии, обучении, готовить к труду, прививать им культуру уважения к законам, исторически и национальным традициям.
Under the Marriage and Family Code parents have the right and the duty to bring up their children, care for their health and their physical, spiritual and moral development, educate them and prepare them for working life.
304. В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины родители имеют право и обязаны воспитывать своих детей, заботиться об их здоровье, физическом, духовном и моральном развитии, обучать их, готовить к трудовой деятельности.
Today's realities remind us of the importance of families as basic units of society, performing such vital functions as the rearing of children, caring for the vulnerable, providing emotional and material support for their members and generally serving as the pillars of entire communities.
Сегодняшние реалии напоминают нам о значении семей как основных ячеек общества, выполняющих такие жизненно важные функции, как воспитание детей, забота об обездоленных, эмоциональная и материальная поддержка ее членов и в целом ее роль как опоры для целых обществ.
719. Under article 27 of the Constitution, parents and substitute parents have the right and obligation to raise the children, care for their health, development and education, prepare them for work, and impart to them the culture of respect for the law and for historical and national traditions.
719. В соответствии со статьей 27 Конституции Туркменистана родители или заменяющие их лица имеют право и обязаны воспитывать детей, заботиться об их здоровье, развитии, обучении, готовить к труду, прививать им культуру, уважение к законом, историческим и национальным традициям.
368. Child protection is of public interest and is implemented by ensuring relevant rights (child supplement, special supplement, assistance for equipment needed for a newborns and participation in the costs), and through various forms of protecting children (care and education of children of preschool age, vacations and recreation for children and other forms of protection of children).
368. Защита ребенка отвечает интересам государства и осуществляется путем обеспечения соблюдения соответствующих прав (детское пособие, специальное пособие, помощь в приобретении вещей, необходимых для ухода за новорожденным, или участие в покрытии расходов по такому уходу) и через различные формы защиты детей (забота о детях и образование детей дошкольного возраста, организация каникул и досуга детей и иные формы защиты детей).
According to the law on marriage and the family of 17 December 1998, marriage and family legislation is based on the following principles: the voluntary nature of marriage between men and women, equality of rights of the spouses in the family, non-arbitrary interference by whomever in family affairs, solution within the family of questions by mutual understanding, priority for the family-based upbringing of children, care for their development and welfare, priority protection of the rights and interests of minors and disabled members of the family, assurance of smooth implementation of the rights of family members, the possibility of legal protecting those rights and promotion of the healthy development of the life of all members of the family.
Согласно Закону Республики Казахстан "О браке и семье" от 17 декабря 1998 года, брачно-семейное законодательство Республики Казахстан основывается на принципах: добровольности брачного союза мужчины и женщины; равенства прав супругов в семье; недопустимости произвольного вмешательства кого-либо в дела семьи; разрешения внутрисемейных вопросов по взаимному согласию; приоритета семейного воспитания детей, заботы об их развитии и благосостоянии; приоритетной защиты прав и интересов несовершеннолетних и нетрудоспособных членов семьи; обеспечения беспрепятственного осуществления членами семьи своих прав, возможности судебной защиты этих прав; стимулирования здорового образа жизни всех членов семьи.
Children (Care and Protection Act) 1987
Закон о детях (уход и защита) 1987 года
Corporal punishment is not prohibited in the Children (Care and Adoption) Bill, it added.
Телесные наказания не запрещаются в законопроекте о детях (уход и усыновление).
These women are torn between the needs of raising children, caring for ageing parents and, in many cases, engaging in labour- market activities.
Женщинам приходится делить свое время между воспитанием детей, уходом за пожилыми родителями и, во многих случаях, работой по найму.
In chapters IV, V and VI of Part Three, it regulates custody, maintenance and independence respectively guaranteeing children care and decent upbringing.
В главах IV, V и VI Части три рассматриваются вопросы опеки, содержания и самостоятельной жизни, соответственно при этом детям уход и достойное воспитание гарантируются.
32. In some countries, on division of marital property, greater emphasis is placed on financial contributions to property acquired during a marriage, and other contributions, such as raising children, caring for elderly relatives and discharging household duties are diminished.
32. В некоторых странах при рассмотрении вопроса о разделе имущества супругов основное внимание уделяется размеру финансового участия сторон в приобретении такого имущества за время брака, в то время как значение их участия в таких областях, как воспитание детей, уход за пожилыми родственниками и выполнение домашних обязанностей принижается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test