Translation examples
Very young chickens
Очень молодые цыплята
neutered chickens (capons)
кастрированные цыплята (каплуны)
Hens, chickens, roosters
Куры, цыплята, петухи
1 = Class 1 (young chickens)
1 = категория 1 (молодые цыплята)
6 = Class 6 (very young chickens)
6 = категория 6 (очень молодые цыплята)
Surgically neutered chickens, more than 140 days of age
Цыплята, кастрированные хирургическим путем, в возрасте более 140 дней
Check the chicken.
Следите за цыплятами.
Chicken every Sunday.
Каждое воскресенье - цыплята.
- Chickens don't fly.
- Цыплята не летают.
The "Chicken Man."
Специалист по цыплятам.
- Chasing the chickens
- Гонялся за цыплятами.
Rats, chickens poodles.
Крысы, цыплята пудели.
It was illegal chicken?
Цыплята были нелегалами?
Don't be a chicken!
Не будьте цыплятами!
Chicken/batch identification (chicken/batch ID) conformity assessment
Оценка соответствия идентификации кур/партии (идентификация кур/партии)
Chicken category:
Категория кур.
Big chicken-thieves!
Большие воры кур!
The chicken guy?
- У которого куры?
You raise chickens?
Ты разводишь кур?
Chickens on rollerblades?
Куры на роликах?
Cows, pigs, chickens.
Коров, свиней, кур.
with the chickens.
Вместе с курами.
- Get the chickens.
Неси сюда кур.
Chicken run? Bridge?
Загона для кур?
Some other chicken.
Только куры другие.
Harry could hear the soft clucking of sleepy chickens coming from a distant shed.
Было слышно, как в курятнике сонно квохчут куры.
Chickens knows when it's gwyne to rain, en so do de birds, chile.»
Куры уж знают, когда дождик пойдет, и птицы в лесу тоже.
Opportunities to make plans together became virtually nonexistent, and it was in desperation that Harry, Ron and Hermione took to volunteering to feed the chickens just to escape the overcrowded house.
Возможностей обговорить какие-либо планы у Гарри, Гермионы и Рона практически не осталось, и они из чистого отчаяния — лишь бы удрать из переполненного дома — вызвались кормить кур.
The chickens had been shut away, the yard had been swept, and the nearby garden had been pruned, plucked, and generally spruced up, although Harry, who liked it in its overgrown state, thought that it looked rather forlorn without its usual contingent of capering gnomes.
Кур заперли, двор подмели, а соседствующий с ним огород пропололи, проредили и вообще приукрасили, хотя Гарри, которому он нравился заросшим, находил его — по причине отсутствия привычной оравы дурашливых гномов — несколько пустоватым.
Written around the edge were things like Time to make tea, Time to feed the chickens, and You’re late. Books were stacked three deep on the mantelpiece, books with titles like Charm Your Own Cheese, Enchantment in Baking, and One Minute Feasts—It’s Magic!
Вместо цифр шли надписи: «Время чая», «Время кормить кур», «Опоздание» и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!».
Mary Jane she set at the head of the table, with Susan alongside of her, and said how bad the biscuits was, and how mean the preserves was, and how ornery and tough the fried chickens was-and all that kind of rot, the way women always do for to force out compliments; and the people all knowed everything was tiptop, and said so-said «How DO you get biscuits to brown so nice?» and «Where, for the land's sake, DID you get these amaz'n pickles?» and all that kind of humbug talky-talk, just the way people always does at a supper, you know.
Мэри-Джейн сидела на хозяйском месте, рядом с Сюзанной, и говорила всем, что печенье не удалось, а соленья никуда не годятся, и куры попались плохие, очень жесткие, – словом, все те пустяки, которые обыкновенно говорят хозяйки, когда напрашиваются на комплименты; а гости отлично видели, что все удалось как нельзя лучше, и все хвалили, – спрашивали, например: «Как это вам удается так подрумянить печенье?», или: «Скажите, ради бога, где вы достали такие замечательные пикули?» – и все в таком роде;
But the situation is one of “chicken and egg”.
Однако в данном случае ситуация напоминает спор о том, "что появилось раньше - курица или яйцо".
88. In international assistance, there was a chicken-and-egg problem.
88. Оказание международной помощи сталкивается с проблемой <<курицы и яйца>>.
85,000 places for broiler chickens or 60,000 places for hens;
i) 85 000 мест для цыплят-бройлеров или 60 000 мест для куриц;
However, the two components (the chicken and the egg) should be developed together in order to grow together.
Однако эти два компонента (курица и яйцо) должны возникать вместе, чтобы расти вместе.
Meanwhile, with regard to poultry, particularly chicken, the country is 176 per cent sufficient.
В то же время, что касается продуктов птицеводства, в частности курицы, то страна обеспечена ими на 176%.
In a dietary study on chicken and turkeys a LC50 of 20 mg Halowax 1014/kg food was determined for turkeys while chicken showed little effects (Pudelkiewicz et al., 1958 in IPCS, 2001).
122. В исследовании рациона курицы и индейки была определена ЛК50 20 мг Halowax 1014 на кг пищи для индеек, в то время у куриц проявилось лишь небольшое воздействие (Pudelkiewicz et al., 1958 in IPCS, 2001).
The following example describes a deep-frozen, yellow-skin, whole young chicken with giblets.
В нижеследующем примере приводится описание глубокозамороженной цельной тушки молодой курицы с желтой кожей и потрохами.
Yet we face a dilemma when it comes to local ownership that is a modern-day version of the chicken-and-egg problem.
И все же, когда речь идет о местной сопричастности, мы сталкиваемся с дилеммой -- современной версией притчи о курице и яйце.
Chicken, Mark Chicken was his name.
Курица, Марк Курица его звали.
Bet chickens don't like chicken.
Готов поспорить, что курице не нравится курица.
Just... just have chicken if he wants chicken.
Просто съешь курицу, если он хочет курицу.
and sometimes I lifted a chicken that warn't roosting comfortable, and took him along.
а иной раз я захватывал и курицу, которой не сиделось на насесте.
I never see pap when he didn't want the chicken himself, but that is what he used to say, anyway.
Но я ни разу не видывал, чтобы курица не пригодилась самому папаше.
They weren't happy, and neither of them had touched the chicken or the ale--and yet they weren't unhappy either.
Им было невесело; курица лежала нетронутая, пива в бутылках не убавилось. Но и грустно им не было.
Seamus was shovelling down large amounts of chicken and ham pie on Dean’s other side, but Harry knew he was listening.
Симус по другую сторону от него за обе щеки уплетал курицу и пирог с ветчиной, однако Гарри видел, что он прислушивается к их разговору.
Chicken!” he said hoarsely after removing the old Daily Prophets from his mouth and throwing them down onto the cave floor.
— Курица! — воскликнул он хриплым голосом, вынув изо рта старый номер «Пророка» и бросив его на землю.
Daisy and Tom were sitting opposite each other at the kitchen table with a plate of cold fried chicken between them and two bottles of ale.
Дэзи и Том сидели друг против друга за кухонным столом, на котором стояли блюдо с холодной курицей и две бутылки пива.
Pap always said, take a chicken when you get a chance, because if you don't want him yourself you can easy find somebody that does, and a good deed ain't ever forgot.
Отец всегда говорил: «Если попадется под руку курица, бери ее, потому что если тебе самому она не нужна, то пригодится кому-нибудь другому, а доброе дело никогда не пропадает», – это такая у него была поговорка.
To somebody who had been living on meals of increasingly stale cake all summer, this was paradise, and at first, Harry listened rather than talked as he helped himself to chicken and ham pie, boiled potatoes, and salad.
Для того, кто все лето питался неотвратимо черствеющими тортами, это был настоящий пир, и Гарри поначалу больше слушал, чем говорил, подкладывая себе куски пирога с ветчиной и курицей, вареную картошку и салат.
At length, however, Mrs. Bennet had no more to say; and Lady Lucas, who had been long yawning at the repetition of delights which she saw no likelihood of sharing, was left to the comforts of cold ham and chicken.
В конце концов, однако, красноречие миссис Беннет иссякло, и леди Лукас, которая во время этих, едва ли разделяемых ею, восторженных излияний неоднократно подавляла зевки, получила наконец возможность спокойно сосредоточиться на курице и ветчине.
“We’d have seen her in the garden!” said Ron. “Anyway, she’s not supposed to come into school anymore, Hagrid said Dumbledore banned her…” “Maybe she’s got an Invisibility Cloak,” said Harry, ladling chicken casserole onto his plate and splashing it everywhere in his anger.
— В парке ее не было, — ответил Рон. — Ее на территорию школы не пускают. Хагрид говорит, Дамблдор запретил… — А может, у нее плащ-невидимка? — предположил Гарри, достал из горшочка кусок курицы, в сердцах плюхнул себе на тарелку, так что брызги полетели во все стороны. — Спряталась в кустах и подслушала, не постеснялась.
Chicken product description pages
Страницы с описанием продуктов из цыплят
The farms housed more than 100,000 chickens.
На фермах насчитывалось более 100 тыс. цыплят.
He estimated that close to 100,000 chickens were killed in the process.
По его подсчетам, в ходе этой операции было убито около 100 тыс. цыплят.
Exports of chicken from El Salvador to the United States are restricted for sanitary reasons.
Экспорт цыплят из Сальвадора в США ограничивается по санитарным соображениям.
His sister's chicken farms were also destroyed, including some 70,000 chickens (see chap. XIII).
Птицеводческие фермы его сестры, где насчитывалось около 70 тыс. цыплят, также были уничтожены (см. главу XIII).
Others were provided with hens and chickens to make a start in poultry and small livestock breeding.
Другие же смогли получить несушек и цыплят для того, чтобы начать собственное дело.
For females there were workshops for embroidery, knitting, sewing, tapestry and traditional cigarette (cheroot) making; for males there were workshops for cotton dying, chicken breeding, fabric hand-weaving, production of chicken cages and ploughs, etc.
Для женщин имелись мастерские по вышиванию, вязанию, шитью, ковроткачеству и изготовлению традиционных сигарет; для мужчин имелись мастерские по крашению хлопка, ручному ткачеству, выращиванию цыплят, изготовлению клеток для цыплят, изготовлению плугов.
He prefers chicken.
Он предпочитает цыплят.
- I'II eat chicken.
- Я ем цыплят.
No counting chickens.
Рано считать цыплят.
Feeding your chicken?
Кормите своих цыплят?
One chicken, ten thousand chickens.
Один цыпленок, 10 тысяч цыплят.
Trust the chicken sexers.
Поверь сортировщику цыплят.
They steal chickigs... chickens.
Они воруют цыплят.
- Do you serve chickens?
- Вы подаете цыплят?
That explains the chickens.
Это объясняет цыплят.
There were bins full of trick wands, the cheapest merely turning into rubber chickens or pairs of briefs when waved, the most expensive beating the unwary user around the head and neck, and boxes of quills, which came in Self-Inking, Spell-Checking, and Smart-Answer varieties.
Стояли целые контейнеры шуточных волшебных палочек — самые дешевые при взмахе просто превращались в резиновых цыплят или в пару боксерских трусов, а самые дорогие модели колотили незадачливого пользователя по голове.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test