Translation for "character of each" to russian
Translation examples
2. Promote comprehension of the specific character of each religion and culture and support dialogue among religions and civilizations in order to enhance mutual understanding and respect through education;
2. способствовать посредством образования пониманию уникального характера каждой религии и культуры, поддерживать диалог религий и цивилизаций, направленный на улучшение взаимопонимания и уважения;
Given the complexity and special character of each mechanism, there is obviously a need for more than one procedure to deal with compliance/non-compliance elements of the Kyoto Mechanisms.
204. Ввиду сложности и особого характера каждого механизма существует очевидная потребность в существовании не одной, а нескольких процедур для использования элементов киотских механизмов, которые связаны с соблюдением/несоблюдением.
These Centers provide technological training to the population and are thus basic vocational training units, which also provide specialized services, in conformity with the regional character of each center.
Эти центры осуществляют профессионально-техническое просвещение населения и тем самым являются основными профессионально-техническими учреждениями, которые также оказывают специализированные услуги в соответствии с региональным характером каждого центра.
That shows the seriousness of lack of respect for the differences and even the character of each people in the world's harmonious development.
Этот пример показывает, насколько серьезно сказывается неуважение к различиям и даже характеру каждого народа на гармоничном развитии мира.
:: In addition, many delegations were of the view that the concept of regional seats, given the different character of each regional group as well as the existing differences in their internal working procedures, was not feasible at this stage.
:: Кроме того, по мнению многих делегаций, концепция региональных мест с учетом различного характера каждой региональной группы, а также существующих различий во внутренних рабочих процедурах, не реализуема на данном этапе.
There cannot be a culture of peace unless understanding, tolerance and solidarity are promoted, along with respect for the history, diverse religions and individual character of each nation.
Не может быть культуры мира без содействия взаимопониманию, терпимости и солидарности, без уважения к истории, различным религиям и индивидуальному характеру каждой нации.
That delegation, while noting that harmonization should enhance transparency and provide comparability, asked whether total harmonization would be achievable, given the unique and distinct character of each United Nations fund and programme.
Эта делегация, отметив, что согласование бюджетов повысит транспарентность и обеспечит сопоставимость, высказала сомнение в возможности достижения полной согласованности, учитывая уникальный и неповторимый характер каждого фонда и программы Организации Объединенных Наций.
The Court shall determine the admissibility of reasons excluding punishment in view of the character of each crime.
Суд определяет допустимость оснований, исключающих наказуемость, с учетом характера каждого преступления.
The court shall determine the admissibility of reasons excluding punishment in light of the character of each crime.
Суд определяет приемлемость обстоятельств, освобождающих от ответственности, с учетом характера каждого преступления.