Translation examples
The automatic changeover shall actuate a signal.
При автоматическом переключении должен включаться соответствующий сигнал.
Automated changeover on 2 terrestrial links between headquarters in Sukhumi and the sectors established
Установлена система автоматического переключения на две наземные линии связи между штаб-квартирой в Сухуми и секторами
Where standby units are needed for auxiliary machinery essential to propulsion the safe navigation, automatic changeover devices shall be provided.
В тех случаях, когда для вспомогательного оборудования, необходимого для движения судна безопасного плавания, требуются резервные механизмы, должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие автоматическое переключение.
Where the equipment of importance for the safety of navigation is backed up by standby units, an automatic changeover device shall be provided that actuates a signal when operated.
В тех случаях, когда оборудование, имеющее значение для обеспечения безопасности плавания, дублируется резервными механизмами, должно быть предусмотрено устройство их автоматического переключения, срабатывание которого сопровождается соответствующим сигналом.
16-8 Where navigation safety equipment is backed up by standby units, an automatic changeover device shall be provided that actuates a signal when operated.
<<16-8 В тех случаях, когда оборудование, обеспечивающее безопасность плавания, дублируется резервными механизмами должно быть предусмотрено устройство их автоматического переключения, срабатывание которого сопровождается соответствующим сигналом.>>
In anticipation of this transition from GMS-5 to MTSAT, Malaysia has formulated a long-term plan for a smooth changeover for its six MDUS medium-scale data utilization stations.
В преддверии переключения со спутника GMS-5 на MTSAT Малайзия разработала долгосрочный план плавного перехода своих шести среднемасштабных станций обработки данных.
The system will monitor and control all major equipment units to ensure continuous unattended operation with automatic changeover of faulty units by remote control from New York or the European hub stations.
Эта система будет обеспечивать управление и наблюдение за всеми основными узлами оборудования для обеспечения его непрерывной работы без вмешательства оператора с автоматическим переключением с дефектных блоков на резервные с помощью дистанционного управления из Нью-Йорка и европейских центральных станций.
The year 2007 saw a changeover of commissioners, under Government Agreement 07-2007, which furthered the growing strength of the institution.
В 2007 году произошло изменение состава полномочных членов Комиссии в соответствии с правительственным постановлением 07-2007, что также способствовало укреплению этого института.
An example of this is the changes that have been made to the political organization specifically related to the changeover from a two-party to a multi-party system.
Именно одним из таких примеров и являются изменения, которым поверглась организация политической системы, и особенно в том, что касается перехода от двухпартийной к многопартийной системе.
As a consequence, "the process of converting prisons has not always been successful, not least because of the speed of the changeover compounded by the need to change the attitudes and practices of staff".
В результате "процесс перепрофилирования тюрем был не всегда успешным, в том числе из-за стремительности перемен, требующих изменения подходов и практики персонала".
On the other hand, we regret the fact that the sole negative voice here was that of Canada, which changed its vote from positive to negative -- the sole changeover.
С другой стороны, мы сожалеем о том, что единственный голос против был подан Канадой, которая изменила свое голосование <<за>> на голосование <<против>> -- что было единственным изменением голосования.
This is due to the low staff numbers working with the organization, a changeover of committees and associated elections, and limited availability of funds to support travel and associated costs.
Это обусловлено низкой численностью постоянного персонала, изменениями в составе комитетов и необходимостью проведения выборов новых членов, а также ограниченностью финансовых ресурсов для покрытия путевых и прочих расходов.
They stressed that there were considerable benefits to be gained from that changeover, due to scientific developments in modelling, and in particular linkage with climate modelling, and that there were no obstacles to introducing that change into EMEP modelling.
Они подчеркнули значительные преимущества, которые могут быть получены в результате этого перехода с учетом научных достижений в области моделирования, и в частности связей с моделированием изменения климата, а также указали, что это изменение, вносимое в деятельность по разработке моделей ЕМЕП, не связано с какими-либо трудностями.
This involved a complete changeover of the field force; new contractual arrangements had to be put in place in order to ensure adequate controls for ONS as well as for data collection.
Это вызвало необходимость внесения коренных изменений в действующие на местах механизмы; потребовалось заключить новые контрактные соглашения для обеспечения адекватного контроля со стороны НСУ, а также для сбора данных.
The Secretary-General therefore recommended no change in the level of annual emoluments of the members of the Court and judges of the Tribunals and the continuation of the floor/ceiling mechanism after the changeover to the euro.
В связи с этим Генеральный секретарь рекомендует оставить уровень годового вознаграждения членов Суда и судей трибуналов без изменения и продолжать применять механизм верхнего/нижнего предела после перехода на евро.
Faithful to the commitments which it entered into at the time of the political changeover on 25 July 1996, the Government of Burundi would like to reaffirm its determination to work towards the unity and reconciliation of all Burundians without exception.
Правительство Бурунди, верное своим обязательствам, взятым в ходе политических изменений, происшедших 25 июля 1996 года, хотело бы вновь подтвердить свою решимость добиваться единства и примирения между всеми бурундийцами без исключения.
65. The construction of long series will present additional difficulties for countries in transition, not just because of changes in method (e.g. the changeover from MPS aggregates to SNA data), but also because of the danger of stored data being lost or destroyed.
65. Построение длинных временных рядов создает дополнительные трудности для стран, находящихся на переходном этапе, и это происходит не только по причине изменений в методах (например, переход от агрегированных данных СМП к данным СНС), но также из-за опасности утраты или уничтожения находящихся на хранении данных.
The machine changeover was reduced to 24 hours from 36 hours, leading to increased productive time.
Продолжительность перенастройки оборудования сократилась с 36 до 24 часов, что способствовало увеличению продолжительности производительно затраченного времени.
The computer shouldn't see that as a threat but it'll blind the system for a few seconds while we make the changeover.
Компьютер не увидит в этом угрозы, но это ослепит систему на несколько секунд - время перенастройки.
In this context, the restoration of public order and the struggle against terrorism are manifestations of Algeria's determination to give a firm guarantee of the development of human rights and the building of a lasting democracy based on the rule of law, the changeover of political power between parties and republican principles.
В этом контексте восстановление общественного порядка и борьба против терроризма являются проявлением решимости Алжира дать твердую гарантию развития прав человека и строительства прочной демократии, основанной на верховенстве закона, перестройке политической власти между принципами республиканских партий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test