Translation for "change in favour" to russian
Translation examples
(c) The population structure of the City will change in favour of the Israelis.
c) структура населения города изменится в пользу израильтян.
Ushering in the 1970s, the internal and external situation had changed in favour of our people in accomplishing the cause of national reunification.
Начиная с 70-х годов внутреннее и внешнее положение с точки зрения национального воссоединения изменилось в пользу нашего народа.
In fact, since 1967, the ratio of Jews to Arabs (74.2:25.8) has changed in favour of the Arab population and is today 71:29.
Фактически, с 1967 года соотношение евреев к арабам (74,2:25,8) изменилось в пользу арабского населения и в настоящее время составляет 71:29.
Before a court decision was adopted, 588 decisions were changed in favour of applicants (417 in 1997, 37 in 1998 and 134 in 1999).
80. 588 решений были изменены в пользу заявителей без передачи дела в суд (417 в 1997 году, 37 в 1988 году и 134 в 1999 году).
35. [In recent years, the nature of international cooperation to deal with commodity price fluctuations and compensatory financing has changed in favour of market-based approaches.
35. [В последние годы характер международного сотрудничества в области решения проблем ценовых колебаний на сырьевые товары и компенсационного финансирования изменился в пользу подходов, ориентированных на рынок.
Evidence indicates that industrial development and patterns of energy production and consumption must change in favour of those that bring sustainability to workplaces and communities and that reverse the degradation of our natural environment.
Имеющиеся данные указывают на то, что промышленное развитие и модели производства и потребления энергии должны измениться в пользу тех, которые обеспечивают стабильную обстановку на рабочих местах и в общинах и способствуют восстановлению нашей окружающей природной среды.
According to some investors, the relative risk characteristics of advanced and emerging economies may have changed in favour of the latter, owing to budget deficits and public debt problems in some European economies.
По данным некоторых инвесторов, характеристики относительных рисков в развитых странах и странах с формирующейся рыночной экономикой, возможно, изменились в пользу последних вследствие бюджетных дефицитов и проблем государственного долга, наблюдавшихся в некоторых европейских странах.
There were several reasons for this: in some cases, cooperation was made imperative by the crippling lack of resources; the donor orientation had changed in favour of ECDC; and the conclusion of the Uruguay Round would also give a certain impetus to ECDC.
Это объясняется рядом причин: в некоторых случаях сотрудничество стало необходимым вследствие катастрофической нехватки ресурсов; подходы доноров изменились в пользу развития ЭСРС; завершение Уругвайского раунда также должно придать определенный импульс ЭСРС.
The notion of proportionality could be used to prioritize national environmental policies, and also to decide which environmental policies with significant trade effects might be changed in favour of others, and finally to decide whether trade measures should be used in the context of MEAs.
Концепция пропорциональности могла бы использоваться при установлении приоритетов в рамках национальной экологической политики, а также при принятии решений относительно того, какие меры экологической политики, оказывающие значительное воздействие на торговлю, могли бы быть изменены в пользу других партнеров, и, наконец, при решении вопроса о том, какие торговые меры должны использоваться в рамках МЭС.
Acknowledging that families provide the basis for building a sustainable future and are the convergence point where the impact of public policies are felt, where new people-centred technology can be deployed, where culture is transmitted from one generation to the next and where attitude and behaviour can be changed to favour sustainable lifestyles,
признавая, что семья является основой для построения устойчивого будущего и местом конвергенции, где проявляется воздействие государственной политики, где можно внедрять новые виды ориентированных на человека технологий, где культура передается от одного поколения следующему поколению и где взгляды и модели поведения могут быть изменены в пользу устойчивого образа жизни,
However, available records suggest change in favour of the acceptance of the principle of dominant or effective nationality.
Однако имеющиеся данные свидетельствуют об изменении в пользу признания принципа преобладающего или эффективного гражданства.
To take necessary action to promote cultural, social and attitudinal change in favour of female advancement through education.
Предпринять необходимые действия, способствующие культурным, социальным и психологическим изменениям в пользу улучшения социального положения женщин через образование.
Achieving structural change in favour of these sectors has been the only proved means of moving large numbers of people out of poverty in the last half century.
Структурные изменения в пользу этих секторов явились единственным проверенным способом избавления большого числа людей от нищеты за последние полвека.
4. The statistical data presented in the report of the Secretary-General on the level of procurement from developing countries demonstrates no significant change in favour of vendors from those countries.
4. Представленные в докладе Генерального секретаря статистические данные об объеме закупок из развивающихся стран не указывают на какие бы то ни было значительные изменения в пользу поставщиков из этих стран.
FAFICS expressed its dissatisfaction at linking the proposal with any other policies and entitlements of employing organizations and defended the change in favour of a vulnerable group, a limited number of divorced spouses.
ФАФИКС выразила свое неудовлетворение по поводу увязки данного предложения с какими-либо другими процедурами и правами, предусматриваемыми организациями-работодателями, и выступила в защиту предлагаемого изменения в пользу уязвимой группы разведенных супругов.
We must begin by recognizing that the work of social organization and mobilization demands the appropriation of tools that will reveal the specific impacts on women and men that flow from different social problems, while proposing alternatives for change in favour of improving the situation of women at different levels.
Следует исходить из признания того, что организационная работа по мобилизации общества требует наличия инструментария, ибо он позволит не только визуализировать то особое воздействие, которое оказывают на женщин и мужчин различные социальные проблемы, но и предложить альтернативные изменения в пользу улучшения положения женщин в различных аспектах.
85. The Secretariat takes note of the concern, expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report of 11 October 2002 (see A/57/7/Add.1, para. 4), that the statistical data presented in the report of the Secretary-General (A/57/187) on the level of procurement from developing countries demonstrates no significant change in favour of vendors from those countries and that, in some cases, data shows an actual decline.
85. Секретариат принял к сведению высказанную Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в его докладе от 11 октября 2002 года (A/57/7/Add.1, пункт 4) обеспокоенность в отношении того, что представленные в докладе Генерального секретаря (A/57/187) данные об объеме закупок из развивающихся стран не указывают на какие бы то ни было значительные изменения в пользу поставщиков из этих стран, а в ряде случаев они свидетельствуют о реальном снижении объема.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test