Translation for "chamber of" to russian
Translation examples
The Court should comprise three chambers: Penalty Chamber, Administrative Chamber and Appeal Chamber.
Суд состоит из трех палат: палаты наказаний, административной палаты и апелляционной палаты.
(b) an Appeals Chamber, Trial Chambers and [a Pre-Trial Chamber] [Pre-Trial Chambers];
b) Апелляционная палата, судебные палаты и [Палата предварительного производства] [палаты предварительного производства];
The Court is composed of the following four chambers: the Constitutional Chamber, the Criminal Chamber, the Civil Chamber, and the Labour and Administrative Disputes Chamber.
Верховный суд делится на четыре палаты: конституционная палата, палата по уголовным делам, палата по гражданским делам, палата по трудовым спорам и административным делам.
Secretary of the Chamber President of the Chamber
Секретарь Палаты Председатель Палаты
Several criminal chambers, including an indictment chamber and a juvenile chamber.
несколько палат по уголовным делам, включая обвинительную палату и палату по делам несовершеннолетних.
- "Chamber" refers to a Chamber of the Court;
- <<Палата>> означает одну из палат Суда;
Under article 76, the Oliy Majlis is composed of two chambers - the Legislative Chamber (the lower chamber) and the Senate (the upper chamber).
В соответствии со статьей 76, Олий Мажлис состоит из двух палат - Законодательной палаты (нижняя палата) и Сената (верхняя палата).
That's chamber of commerce.
Торгово-промышленная палата.
The chamber of the ages.
В палате веков.
The Calabrian Chamber of Commerce?
Может торговая палата Калабрии?
This is the chamber.. of the uranium.
Это палата... урана.
You mean from the Chamber of Commerce?
Премии Торговой палаты?
It's the Chamber of Commerce.
Ты думаешь о Торговой Палате.
- The chamber of commerce, they want...
- Торговая палата, она хотят...
This isn't the Chamber of Commerce.
Это не Торговая палата.
Two chambers of the legislative branch.
Законодательная власть с двумя палатами.
The Secretary General of the Chamber of Deputies.
Генеральный Секретарь Палаты Представителей
But I thank you for this at least, that I need not keep to my chamber.
Однако спасибо тебе и на том, что для меня открылись двери палаты.
“This is the great chamber of Thror,” said Thorin; “the hall of feasting and of council. Not far off now is the Front Gate.” They passed through the ruined chamber.
- Это палата Трора, - молвил Торин, - пиршественный зал и чертог собрания старейшин. До главных ворот теперь рукой подать.
The Lord of the City sat now in a high chamber above the Hall of the White Tower with Pippin at his side;
Градоправитель сидел теперь в высокой палате над тронным чертогом Белой Башни, и Пин был при нем;
‘I must go to others who need me.’ And he left the chamber with Gandalf and Imrahil; but Beregond and his son remained behind, unable to contain their joy.
И он вышел из палаты с Имраилем и Гэндальфом, а Берегонд и сын его остались возле Фарамира, они себя не помнили от счастья.
The shadow is gone and all darkness is washed clean!’ Then he laid her hand in Éomer’s and stepped away. ‘Call her!’ he said, and he passed silently from the chamber.
Призрак исчез, и темнота рассеялась как дым. – Он передал ее руку Эомеру и отступил назад. – Позови ее! – сказал он и вышел из палаты.
(a) The Chambers, comprising three Trial Chambers and an Appeals Chamber;
a) камер, включающих три Судебные камеры и Апелляционную камеру;
(a) The Chambers, comprising two Trial Chambers and an Appeals Chamber;
а) камер, включающих две Судебные камеры и Апелляционную камеру;
(i) The Chambers, comprising three Trial Chambers and an Appeals Chamber.
i) Камеры, включая три Судебные камеры и Апелляционную камеру.
Come into the chamber of death!
Заходи в камеру смерти!
I'll be in the Chamber of Understanding.
Я буду в Камере Осмысления.
Torture chamber of the Tower of London.
Камера пыток в Лондонском Тауэре.
The lifts seem like the chambers of a heart.
Лифты кажутся... сердечными камерами.
I give you the resonating chamber of a Velociraptor.
Даю тебе резонаторную камеру Велоцираптора.
This is the infamous chamber of horrors.
Это печально известная камера ужасов. Не фотографируйте со вспышкой, пожалуйста.
I gave her all five chambers of my heart.
Я дал ей пять камер своего сердца.
I wanted to see the four chambers of your heart...
Я хотела видеть четыре камеры твоего сердца...
I will arrange for her to have chambers of her own.
Я предоставлю камеру, которая ей соответствует.
Today, we'll try to reconstruct the left chamber of her heart.
Сегодня мы попробуем восстановить левую камеру сердца.
When they finally stopped it was in a small chamber of curved steel.
Наконец они прибыли и остановились в обшитой сталью камере со сводчатым потолком.
They were in a brightly polished cylindrical chamber about six feet in diameter and ten feet long.
Они находились в блестящей полированной цилиндрической камере около шести футов диаметром и длиной примерно десять футов.
It seemed somehow unnaturally dark and silent, even for a ship whose two-man crew was at that moment lying asphyxicated in a smoke-filled chamber several miles beneath the ground.
Корабль был неестественно тих и темен, даже для корабля, чья команда из двух человек только что отошла в мир иной, задохнувшись в дымной камере в нескольких милях под землей.
Several tunnels also had their terminus here, and at the farther end of the chamber Arthur could see a large circle of dim irritating light. It was irritating because it played tricks with the eyes, it was impossible to focus on it properly or tell how near or far it was.
Несколько других тоннелей тоже заканчивались в этой камере, и в дальнем ее конце Артур различил большой расплывчатый круг раздражающего света, раздражающего потому, что он вызывал постоянный обман зрения, не давал возможности сфокусироваться и определить, насколько близок или далек его источник.
A guy who had come to watch got all wet and had to go home and change his clothes (it’s a miracle he didn’t get cut by the glass), and lots of cloud chamber pictures that had been taken patiently using the cyclotron were all wet, but for some reason I was far enough away, or in some such position that I didn’t get very wet.
Парень, который стоял рядом со мной, с интересом наблюдая за опытом, промок до нитки — ему пришлось уйти домой, чтобы переодеться (чудо еще, что его стеклом не порезало), полученные с помощью циклотрона и камеры Вильсона снимки оказались мокрыми, однако я, оказавшийся не то вдали от эпицентра взрыва, не то просто в удачном месте, остался практически сухим.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test