Translation for "certificating" to russian
Translation examples
:: Certifications (Certified Internal Auditor, Certified Government Auditing Professional, Certification in Control Self-Assessment).
:: сертификация (сертифицированный внутренний аудитор, сертифицированный государственный аудитор, сертификация по вопросам самооценки контроля).
Percentage of teachers with required certification
Процент сертифицированных преподавателей
Certification was achieved for both ports.
Деятельность обоих портов была сертифицирована.
They are provided with nationally recognized certification.
Эти курсы официально сертифицированы на национальном уровне.
Neither was certified and there is no possibility of appeal without certification.
Ни тот, ни другой не были сертифицированы, а без сертификации нет возможности подать апелляцию.
The electric motor used has no certification to be used in such a zone.
Используемый электродвигатель не сертифицирован для эксплуатации в такой зоне.
Forest certification and certified forest products markets
Сертификация лесов и рынки сертифицированных лесных товаров
Forest certification and certified forest products market
Сертификация лесов и рынок сертифицированных лесных товаров
I could have finally gotten my yoga certification--
Я бы наконец стала сертифицированный йогом...
Letters of transmittal and certification
Препроводительные и удостоверяющие письма
So I want everything from his birth certificate to his last TV licence.
Поэтому, я хочу всё, начиная от его рождения до сертификата, удостоверяющего его последнюю телевизионную лицензию.
One was that, in order to get low-level access to Microsoft Windows, Stuxnet needed to use a digital certificate, which certifies that this piece of code came from a particular company.
Один из них следующий - для получения низкоуровневого доступа к Microsoft Windows, stuxnet должен был использовать цифровой сертификат, удостоверяющий, что данный код принадлежит определенной компании.
(b) Issue birth certificates free of charge;
b) бесплатно выдавать свидетельства о рождении;
UNCT suggested the issuance of birth certificates through the hospital system.
СГООН рекомендовала выдавать свидетельства о рождении в больницах.
Certificates shall be issued showing the results of these operations.
Должны выдаваться свидетельства с указанием результатов этих операций.
The Tribunal further noted that even though the buyer had failed to provide an inspection certificate showing the defects on the goods, the seller had agreed to exchange them and promised to bear the cost.
Суд отметил, что несмотря на то, что покупатель не представил никакого заключения экспертизы, которое бы свидетельствовало о дефектах товара, продавец согласился его заменить и взять на себя все расходы.
The buyer provided examination certificates indicating quality defects in different instalments and requested the arbitral tribunal to find that it was entitled to return the goods under article 73(1) CISG.
Покупатель представил заключения об осмотре, свидетельствовавшие о том, что товар в разных партиях имеет дефекты, и просил арбитражный суд признать за ним право вернуть товар продавцу согласно части 1 статьи 73 КМКПТ.
Minor details on the document showed that Minin was carrying fraudulent copies of the End-User Certificate and that the Ambassador's signature was different from the one on the original that the Panel obtained from the authorities in Ukraine (annex 4).
Мелкие детали на документе свидетельствовали о том, что у Минина имелись поддельные копии сертификата конечного пользователя и что подпись посла отличается от подписи на подлиннике, полученном Группой от украинских властей (приложение 4).
Requirements for particular licences, obscure diploma requirements, certificates requiring in-person attendance or adequate past experience may be legitimate for a given procurement, or may be an indication of an attempt to distort participation in favour of a particular supplier or contractor or group of suppliers or contractors.
Требования о наличии конкретных лицензий, непонятные требования в отношении дипломов, сертификаты, требующие личного присутствия или надлежащего прошлого опыта, могут быть оправданными для данной закупки или же могут свидетельствовать о попытке перекроить состав участников в пользу конкретного поставщика или подрядчика или группы поставщиков или подрядчиков.
The court considered that it was possible to prove neither that there had been a breach of contract nor that such a breach was attributable to the seller: the cattle had been in good condition when they left Germany, accompanied by the relevant health certificates, and were not examined by an expert, nor was any indication of their being in a poor condition given in the transportation documents.
Суд признал невозможным доказать ни факт нарушения договора, ни то, что нарушение произошло по вине продавца, поскольку на момент вывоза из Германии животные были здоровы, о чем свидетельствовали прилагавшиеся ветеринарные сертификаты, а после этого не осматривались специалистом, в то время как в транспортной документации не было никаких указаний на плохое состояние животных.
The Committee considered that the State party failed to properly assess the risk of torture when, at a later stage of the proceedings, the domestic courts rejected pieces of evidence such as a medical certificate which indicated a link between the claimant's state of health and the violations he allegedly suffered, without carrying out the necessary investigations.
Комитет посчитал, что государство-участник не смогло должным образом оценить опасность применения пыток, когда на более поздней стадии разбирательства национальные суды не приняли во внимание ряд доказательств, таких как медицинское заключение, которое свидетельствовало о наличии связи между состоянием здоровья заявителя и теми нарушениями, которым он якобы подвергся, без проведения необходимых расследований.
The court's judgement was based on the goods inspection certificate produced by the average agent, the expert opinion issued by an animal specialist, the documentary evidence certifying delivery, which proved that the buyer had complained on a number of occasions about the small size of the anchovy supplied, and the seller's own offer to withdraw the goods.
Вынося данное решение, суд принял во внимание акт об осмотре товара, составленный специалистом по оценке убытков, заключение эксперта-зоолога, документальные доказательства поставки товара, свидетельствовавшие о том, что покупатель неоднократно высказывал продавцу претензии по поводу мелкого размера поставленных анчоусов, а также тот факт, что продавец предлагал покупателю забрать товар назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test