Translation examples
In addition to differentiation established by the concessionaire itself, different treatment of certain users or customers may be the result of legislative action.
26. Помимо дифференциации, устанавливаемой самим концессионером, разное отношение к определенным пользователям или клиентам может быть результатом законодательных решений.
In Europe, the European Commission has encouraged some measure of competition between societies, and has probably regarded the power of certain users as a guarantee against society abuse.
В Европе Европейская комиссия поощряет определенную конкуренцию между обществами и, по всей вероятности, считает влияние определенных пользователей гарантией от злоупотреблений со стороны таких обществ.
An electronically searchable full-text index is being developed and the Electronic Services Division is testing mechanisms to provide external on-line access to this database with the facility to charge a user fee from certain users.
В этой связи разрабатывается электронный указатель с полным текстовым обеспечением, и Отдел электронных служб проводит испытания механизмов предоставления внешнего интерактивного доступа к этой базе данных с возможностью взимания с определенных пользователей соответствующей платы.
Photocopy outlets and certain users will also pay a levy, depending on the number of photocopies made.
Магазины, разрешающие делать фотокопии, и некоторые пользователи также платят сбор, размер которого соответствует числу фотокопий.
Access to the consolidated extracts database was initiated for certain users and will be made fully operational in 2001.
Некоторым пользователям был предоставлен ограниченный доступ к сводной базе данных, а в полном объеме доступ к ней будет обеспечен в 2001 году.
Thus it was of crucial importance that the final product was designed taking into account user needs, including the need to subject the provision of specific data to certain users for a fee.
Таким образом, крайне важно, чтобы конечный продукт был разработан с учетом потребностей пользователей, в том числе с учетом необходимости взимания с некоторых пользователей платы за предоставление конкретных данных.
The fee for access to the United Nations Treaty Collection on the Internet for certain categories of users endorsed by the General Assembly is under review due to reservations expressed by certain users on the advisability of charging a user fee for this service.
В настоящее время рассматривается вопрос о плате за доступ к Сборнику договоров ООН в Интернете для некоторых категорий пользователей, утвержденной Генеральной Ассамблеей, в связи с оговорками, высказанными некоторыми пользователями в отношении целесообразности взимания платы с тех, кто пользуется этим видом услуг.
Given the high costs involved in placing the Multilateral Treaties and the Treaty Series on-line and in maintaining and updating the service, the Treaty Section gave consideration to charging a user fee from certain users with a view to raising some revenue which would offset part of the costs.
С учетом того, что обеспечение доступа к изданиям «Multilateral Treaties» и «Treaty Series» в электронной форме в интерактивном режиме, а также услуги по эксплуатации и обновлению сопряжены со значительными расходами, Договорная секция рассматривает вопрос о взимании определенной платы с некоторых пользователей в целях получения доходов, которые могли бы частично покрыть соответствующие расходы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test