Translation for "certain peoples" to russian
Translation examples
Living better is a concept that implies that certain peoples can live better than others.
<<Жить лучше>> -- это концепция, которая предполагает, что определенные народы живут лучше других.
One example was the Holocaust, which had been intended not only to eliminate certain people, but also to eliminate a religion.
Одним из примеров этого является Холокост, цель которого заключалась не только в уничтожении определенного народа, но и в уничтожении его религии.
We stress in particular that terrorism and violence are universal phenomena rather than the characteristics of a certain people, race or religion.
Мы, в частности, подчеркиваем, что терроризм и насилие являются, скорее, универсальными явлениями, а не характерными чертами определенного народа, расы или религии.
That gap was being exploited by certain hegemonic media institutions to marginalize and in some cases distort the histories, civilizations and creeds of certain peoples.
Эта пропасть используется некоторыми крупными средствами информации для маргинализации и в некоторых случаях искажения истории, цивилизации и религии определенных народов.
For example, a State may grant differential treatment for a period of time in favour of certain people or groups in the form of affirmative action in order to achieve the wider goal of equal human rights for all.
Так, например, государство может предоставить дифференцированное обращение на какое-либо время в пользу определенного народа или групп в форме позитивных действий для достижения более широкой цели обеспечения равенства прав человека для всех.
For that reason, his country had consistently advocated a staged approach which was not restricted to the particular situation of certain peoples but rather encompassed all peoples and allowed for the discussion of different forms of self-governance and self-administration.
По этой причине страна, которую представляет оратор, постоянно пропагандирует поэтапный подход, который не ограничивается конкретным положением определенных народов, а скорее распространяется на все народы и допускает обсуждение различных форм самоуправления и самостоятельного администрирования.
(c) Choice of the context in which certain peoples or nations are described, typically in cases of conflicts. Excluding periods of peace and cooperation from history lessons impedes pupils' learning about shared elements of culture, scientific advancements and economic and social structure; (d) Disseminating stereotypes about nations or particular groups.
c) выбор контекста, в котором описываются определенные народы или государства, как правило, в случаях конфликта; исключение периодов мира и сотрудничества из уроков истории не дает учащимся возможность ознакомиться с общими элементами культуры, в том числе научной, а также экономической и социальной организации общества;
19. Ms. Simms said that discrimination against certain peoples was deeply rooted in history.
19. Г-жа Симмс говорит, что дискриминация в отношении некоторых народов глубоко уходит своими корнями в историю.
The response denounced all belief in the inferiority of certain peoples and their cultures and encouraged the promotion of all positive aspects of those cultures.
Святой Престол осудил все убеждения в неполноценности некоторых народов и их культур и призвал к развитию всех позитивных аспектов этих культур.
7. In times of so-called international peace, recourse was even had to mercenaries in order to violate the self-determination of certain peoples and their enjoyment of human rights.
7. Во времена так называемого мирного сосуществования кое-кто все еще прибегает к услугам наемников с тем, чтобы помешать некоторым народам воспользоваться правом на самоопределение, а их представителям - правами человека.
52. DPI played an important role in disseminating information about issues that were of concern to certain peoples, such as the efforts of the United Nations to eradicate colonialism.
52. ДОИ играет важную роль в распространении информации о вопросах, которые вызывают обеспокоенность некоторых народов, например об усилиях Организации Объединенных Наций по искоренению колониализма.
249. In this context, it should be stressed how vulnerable certain peoples, populations, groups or categories of persons are to ecological hazards and natural disasters whether caused by man or generated by a state of war and conflict.
249. В этой связи целесообразно подчеркнуть уязвимость некоторых народов, общин, групп или категорий населения перед лицом экологической опасности и стихийных бедствий, вызванных деятельностью человека или войной/конфликтом.
However, while anathematizing terrorists of all stripes, we must recognize that one of the sources of such tragedy is the despair of certain peoples, the victims of intolerable frustration and injustice that are not being addressed quickly enough.
Вместе с тем, осуждая терроризм во всех его формах и проявлениях, мы должны признать, что одним из источников этого бедствия является отчаяние некоторых народов, ставших жертвами невыносимого разочарования и несправедливости, для устранения которых не предпринимаются достаточно оперативные меры.
This would have included a deeper analysis of whether the principle of self-determination or any other rule (perhaps expressly mentioning remedial secession) permit or even warrant independence (via secession) of certain peoples/territories.
Это включало бы более глубокий анализ того, разрешает ли принцип самоопределения или любая другая норма (возможно, прямо упоминающая <<ремедиальное отделение>>) или даже дают ли они право на независимость (путем отделения) некоторых народов/территорий.
Along these lines, we think that it is absolutely wrong to link terrorism to one culture, religion or ethnicity, as some have done, and that it is unacceptable to describe as terrorism the struggle waged by certain peoples in self-defence or for independence.
Мы также считаем недопустимым сводить терроризм к одной культуре, одной религии или этнической группе, как делают некоторые, или характеризовать, как терроризм, борьбу, которую ведут некоторые народы в целях самообороны или во имя независимости.
At a time when the international community, within United Nations guidelines, is striving to integrate the individual human being into development plans and to raise standards of living, one of the most important organs of the Organization, namely the Security Council, has been adopting decisions and resolutions that impose embargoes on certain peoples.
В период, когда международное сообщество, располагая руководящими принципами Организации Объединенных Наций, стремится включить измерение отдельной личности в планы развития и повысить уровень жизни, один из наиболее важных органов Организации, а именно Совет Безопасности принимает решения и резолюции о введении эмбарго в отношении некоторых народов.
The Moscow international conference on the problems of small indigenous peoples, held in Moscow from 13 to 18 September 1993, notes the heightening of tension in inter-ethnic relations in various parts of the world. Such tensions frequently lead to human suffering and large-scale violations of human rights and, at the end of the twentieth century, continue to threaten certain peoples with ethnic and cultural genocide.
Москве 13-18 сентября 1993 года, отмечает обострение межэтнических отношений в разных регионах мира, что приводит зачастую к человеческим страданиям и массовым нарушениям прав человека, и что в конце ХХ века над некоторыми народами продолжает нависать угроза этнического и культурного геноцида.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test