Translation for "certain sets" to russian
Translation examples
However, it allows for a penalty to be reduced if a certain set of conditions are met.
Вместе с тем она допускает возможность смягчения наказания, если соблюден определенный набор условий.
Considering the enormity and complexity of the Y2K problem, our response has to be predicated on a certain set of basic assumptions.
С учетом огромных масштабов и сложности "проблемы 2000 года" мы должны будем подходить к ее решению, опираясь на определенный набор базовых посылок.
But it also proves that the American people registered the impossibility of going on in a certain way or on a certain path and with a certain set of ideas.
Но это еще и доказывает, что американский народ констатировал невозможность продолжать следовать определенным путем или определенным маршрутом и с определенным набором идей.
It had also been stressed that the principle was applicable only to a particular certain set of crimes, while some delegations had stressed the universality of the crimes at issue.
Отмечалось также, что принцип универсальной юрисдикции применим только к конкретному, определенному набору преступлений, но некоторые делегации подчеркивали универсальность данных преступлений.
Monitoring requires certain sets of skills, such as financial expertise, programme management skills and specific technical knowledge of the programmes and projects.
Мониторинг требует определенного набора навыков, таких как экспертные навыки в финансовой сфере, навыки в области управления программами и конкретные технические знания о соответствующих программах и проектах.
:: How effective are certain sets of social protection policy in improving general social welfare, alleviating poverty and meeting the Millennium Development Goals?
:: Насколько эффективными являются определенные наборы политики социальной защиты в плане улучшения общего социального попечения, смягчения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия?
It was stated that while trade can be an engine for development, it requires a certain set of skills, and when women lack these skills, they mostly move into the informal sector where they are the first to be hit by any crisis.
Было заявлено, что, хотя торговля и может быть двигателем развития, для участия в ней требуется определенный набор навыков, а когда женщины не имеют этих навыков, они в основном переходят в неформальный сектор, где и оказываются первыми жертвами любого кризиса.
He pointed out, however, that the crisis had changed the relative prices in the global economy dramatically and that therefore all calculations and assessments of the benefits to be derived from a certain set of arrangements, such as the conclusion of the Doha Round, needed to be re-evaluated.
Он отметил, однако, что кризис привел к резкому изменению соотношения цен в мировой экономике, и в связи с этим необходимо пересмотреть все расчеты и оценки выгод, которые планируется получить за счет использования определенного набора механизмов, таких, как завершение Дохинского раунда.
In that respect, it was suggested to replace the text of paragraph (1)(c) of the article 4 proposal with the following: "that Article 3.1 shall not apply to arbitrations conducted using certain sets of arbitration rules or procedures other than the UNCITRAL Arbitration Rules authorized for use under an Investment Treaty."
В этой связи было предложено изменить текст, предложенный в отношении пункта 1(с) статьи 4, следующим текстом: "что статья 3.1 не применяется к арбитражным разбирательствам, проводимым с использованием определенных наборов арбитражных норм и процедур помимо правил и процедур, разрешенных для использования в рамках международного инвестиционного договора согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ".
A Contracting Party may declare any or all of the following: a. that Investment Treaties that are specifically listed in the declaration are not subject to article 3.1; b. that article 3.1 shall also apply to Investment Treaties concluded after April 1, 2014; c. that article 3.1 shall only apply to arbitrations conducted using certain sets of arbitral rules or procedures authorized for use under an Investment Treaty; d. that article 3.3 shall not apply to that Contracting Party. 2.
Любая Договаривающаяся сторона может заявить, что в некоторых или во всех указанных ниже случаях: a. инвестиционные договоры, конкретно перечисленные в заявлении, не подпадают под сферу действия статьи 3.1; b. статья 3.1 применяется также к международным инвестиционным договорам, заключенным после 1 апреля 2014 года; c. статья 3.1 применяется только к арбитражным разбирательствам, проводимым с использованием определенных наборов арбитражных правил или процедур, разрешенных для использования согласно соответствующему международному инвестиционному договору; d. статья 3.3 не применяется к соответствующей Договаривающейся стороне. 2.
I suppose I believe in a certain set of principles so that I don't get into trouble.
Полагаю, я верю в определенный набор правил, для того, чтобы избежать неприятностей.
Leslie, you should know by now that I live my life according to a certain set of principles, and I do not deviate from them.
Лесли, ты должна знать, что я проживаю жизнь в соответствии с определенным набором принципов, и я не отступаю от них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test