Translation examples
As long as that situation continues, we will not cease to remind Israel, the occupying Power, that it is bound by well-defined obligations enshrined in international humanitarian law.
До тех пор пока такая ситуация сохраняется, мы не перестанем напоминать Израилю, оккупирующей державе, что он связан определенными обязательствами, зафиксированными в международном гуманитарном праве.
The principle of sovereign equality of States, large and small, strong and weak, embodied in Article 2.1 of the Charter, underlies the very concept of the United Nations and we will not cease to defend it.
Принцип суверенного равенства государств, больших и малых, сильных и слабых, воплощенный в статье 2.1 Устава, подчеркивает саму концепцию Организации Объединенных Наций, и мы никогда не перестанем выступать в его защиту.
In the performance of my duties, I shall proceed with objectivity and impartiality in dealing with all situations and with all States, but, as an overwhelming expression of love for my people, whom I shall shortly cease to represent in the United Nations, I shall be especially strict within my mandate in ensuring that Ecuador displays a blameless approach to respect for human rights.
Выполняя свои обязанности, я буду проявлять объективность и беспристрастность во всех ситуациях и применительно ко всем государствам, но в знак горячей любви к своему народу, который я вскоре перестану представлять в Организации Объединенных Наций, я буду в рамках своего мандата с особой строгостью следить за тем, чтобы Эквадор непогрешимо соблюдал права человека.
I'll never cease to love you...Well, and enough;
Вас я никогда не перестану любить… Ну и довольно;
Have they ceased to function?
Может быть, они перестали исполнять свои функции?
3. Any State which ceases to be Party to the Convention shall on the same date cease to be Party to this Protocol.
3. Любое государство, которое перестает быть Стороной Конвенции, одновременно перестает быть Стороной настоящего Протокола.
It was not Cuba that ceased to honour these agreements.
Не Куба перестала выполнять эти соглашения.
External assistance has ceased.
Внешняя помощь перестала поступать.
3. Any Contracting Party which ceases to be Party to the Convention shall on the same date cease to be Party to this Protocol.
3. Любая Договаривающая сторона, которая перестает быть Стороной Конвенции, одновременно перестает быть Стороной настоящего Протокола.
The judicial system has ceased to function.
Правоохранительная система перестала работать.
Don't worry. We've ceased being vampires since 1775. - 1775?
Спешу вас уверить, что мы перестали быть вампирами в 1775.
One may stop being a terrorist. One can scarcely cease being a Jew.
Можно перестать быть террористом, а, иногда, даже и евреем.
Most have moved out long ago after the country ceased being a Belgian colony.
Большинство уехало намного позже того, как страна перестала быть Бельгийской колонией.
A new age where electricity ceased being a mere curiosity and started being genuinely useful.
Эры, где электричество перестало быть простой забавой и стало по-настоящему полезным.
Ron ceased his tapping at once.
Рон сразу перестал стучать.
but even his strained circumstances had lately ceased to burden him.
но даже стесненное положение перестало в последнее время тяготить его.
“But Weekly Discourse ceased to exist, which is why it wasn't printed then . “That's true, sir;
— Да ведь «Еженедельная речь» перестала существовать, потому тогда и не напечатали… — Это правда-с;
But by this time we had all long ceased to pay any particular notice to the song;
Но мало-помалу мы так привыкли к этой песне, что перестали обращать на нее внимание.
Since they had the richest and most fertile in the world, they have both ceased to be so.
Они перестали быть ими после того, как стали обладать богатейшими и плодороднейшими во всем мире колониями.
And if you marry Luzhin, I will immediately cease to regard you as my sister.” “Rodya, Rodya!
Если же ты выйдешь за Лужина, я тотчас же перестаю тебя сестрой считать. — Родя, Родя!
He had made no noise, yet it ceased from its howling and tried to sense his presence.
Бэк не произвел ни малейшего шума, но волк почуял его и перестал выть.
Only it's a great pity that lately she has somehow ceased reading altogether and no longer takes any books from me.
Мне только очень досадно, что она в последнее время как-то совсем перестала читать и уже не берет у меня больше книг.
Mercedes ceased weeping over the dogs, being too occupied with weeping over herself and with quarrelling with her husband and brother.
Мерседес перестала плакать от жалости к собакам – теперь она плакала только от жалости к себе и была поглощена ссорами с мужем и братом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test