Translation for "cast a shadow over" to russian
Translation examples
Their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country.
Их присутствие серьезно подорвало законность и авторитет выборного процесса и бросило тень на демократическое будущее страны.
35. Despite the achievement of UNAMID, the now infamous single-source contract had cast a shadow over that recommendation.
35. Несмотря на успехи ЮНАМИД, ныне печально известный контракт, заключенный на основе единственного подрядчика, бросил тень на эту рекомендацию.
A dispute over the method used to calculate the Senate results is unresolved, and if it remains so will cast a shadow over the new Government and Parliament.
Спор в отношении метода, использовавшегося для подсчета результатов выборов в Сенат, все еще не разрешен, и, если ситуация не изменится, это бросит тень на новое правительство и парламент.
The European Union is pleased that the lawful constitution of Guinea-Bissau has been upheld, despite the attempt at destabilization on 20 November 2000 and the clashes that have cast a shadow over the country.
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что конституционная законность в Гвинее-Бисау не была нарушена, несмотря на предпринятую 20 ноября 2000 года попытку дестабилизировать положение и столкновения, бросившие тень на страну.
The United States has spread from early this year a far-fetched lie by alleging that the DPRK "misused UNDP programme funds", which is aimed at casting a shadow over the external profile of the DPRK.
Чтобы бросить тень на внешний имидж КНДР, с начала этого года Соединенные Штаты распространяли ничем не обоснованные ложные слухи, утверждая, что КНДР <<ненадлежащим образом использовала программные средства ПРООН>>.
The toll of the violence, intimidation and insecurity which have cast a shadow over the lives of so many people in both countries, together with the loss of life and the displacement of many innocent people, are a cause of serious concern to the Australian Government and to the Australian people.
Насилие, устрашение и отсутствие безопасности, которые бросили тень на судьбу столь большого числа людей в обеих этих странах, а также потеря человеческих жизней и перемещение множества ни в чем не повинных людей вызывают у правительства Австралии и у австралийского народа серьезную обеспокоенность.
The realization that the MDGs will not be achieved by 2015, along with perceived conditionalities and the absence of political will to achieve the Goals, has undermined our societies at various levels and the essential credibility of the international system, while casting a shadow over the legitimacy of the international financial system.
Осознание того, что к 2015 году ЦРДТ достигнуты не будут, наряду с осознаваемыми условностями и отсутствием политической воли к достижению этих целей, подрывает наши общества на различных уровнях и, в самой основе, авторитет международной системы, при этом бросая тень на легитимность международной финансовой системы.
More specifically, the fact that capital punishment was recently reintroduced and that no appeal is allowed against conviction and sentence, which is in complete disregard of article 14, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights, may cast a shadow over the requisite fairness of the process.
В частности, то обстоятельство, что недавно в стране была вновь введена высшая мера наказания и что обвинительное решение суда и приговор невозможно обжаловать, полностью противоречит пункту 5 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и может бросить тень на требуемую справедливость этого судебного процесса.
We must not let these setbacks cast a shadow over the credibility and effectiveness of this Organization.
Мы не должны допустить, чтобы эти неудачи бросали тень на авторитет и эффективность этой Организации.
He also noted that uncertainty cast a shadow over the future of traditional preferential trade arrangements.
Он также отметил, что существующая неопределенность бросает тень на перспективы традиционных преференциальных торговых механизмов.
In our view, this kind of one-sidedness, which casts a shadow over the Tribunal's work requires immediate rectification.
Подобный перекос, бросающий тень на работу Трибунала, нуждается, по нашему убеждению, в незамедлительном исправлении.
Further, the recent economic malaise is another source of concern, casting a shadow over the overall peace and security of Asia.
Кроме того, недавние экономические неурядицы - это еще один источник озабоченности, который бросает тень на все усилия в области мира и безопасности в Азии.
The suspension has led to uncertainty over the negotiating prospects, casting a shadow over world trade and the multilateral trading system.
Приостановка переговоров привела к возникновению неопределенности в отношении перспектив переговоров, поскольку она бросает тень на международную торговлю и многостороннюю систему торговли.
The Government's reactions towards the press and the opposition, as well as its management of public affairs, have cast a shadow over the evolution of the democratic process.
Реакция правительства на прессу и оппозицию, а также то, как оно управляет государственными делами, бросает тень на эволюцию демократического процесса.
Needless to say that this statement has cast a shadow over the implementation of the DDR, considered to be critical and a trigger to a movement forward in the peace process.
Излишне говорить о том, что подобное заявление бросает тень на процесс осуществления РДР, который считается ключевым вопросом и катализатором продвижения мирного процесса.
In this regard, we are deeply disappointed with the failure of the Conference on Disarmament to take up an FMCT -- a failure that casts a shadow over our deliberations here in New York.
В этой связи мы глубоко разочарованы неспособностью Конференции по разоружению заняться ДЗПРМ; эта неспособность бросает тень на нашу работу здесь, в Нью-Йорке.
Moreover, the vulnerability to which smaller economies are exposed in the face of crisis — such as that of the financial markets currently casting a shadow over the world economy — cannot be avoided.
Кроме того, нельзя избежать уязвимости, которой небольшие страны подвержены перед лицом кризиса, например такого, как сейчас, когда кризис финансовых рынков бросает тень на всю мировую экономику.
And I would like to apologize if my silly antics have cast a shadow over their achievements.
И я хотел бы попросить прощения, если мои глупые выходки бросают тень на их достижения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test